cigarra f. : 蝉
hormiga f. : 蚁, 蚂蚁
camorra f. : 争吵
reproche m. : 指责, 责备
zángano m. : 雄蜂, 懒汉, 寄生虫
【听力原文及中文概要】
Una ma?ana bastante soleada, viajaba una hormiga sobre el lomo de un buey. Iba muy tranquila. Iba muy feliz.
—?No te da miedo? —le preguntó una cigarra,— con lo peque?a que eres, dejarte llevar por un animal tan grande.
—No siempre los grandes tienen mal corazón, amiga cigarra. —respondió la hormiguita.
一个阳光明媚的造成,一只蚂蚁在牛背上爬。十分静谧,十分和谐。
“你不怕吗?”一只蝉问它,“你那么小,却在那么大的动物上面。”
“大的动物并不都是坏的,朋友。”蚂蚁回答道。
Entonces la cigarra, que tenía ganas de armar camorra, se dirigió al buey, diciéndole en tono de reproche:
—?No te da vergüenza caminar en compa?ía de un insecto tan ridículo?
El buey respondió:
—Amiga mía, muchas veces los más peque?os son los más grandes. Mejor sería que imitases la laboriosidad de la hormiga en vez de pasarte el día cantando y haciendo la zángana.
这时,蝉就想争论了,他用责备的语气对牛说:“这么个可笑的小蚂蚁与你同行不觉得羞耻吗?”
牛回答道:“我亲爱的朋友,很多时候越是小的动物却是越伟大的。你真应该学学蚂蚁的勤劳而不是整体像个懒虫一样在那里唱歌。”
Apenas había terminado el buey de hablar cuando un pajarillo que pasaba por ahí vio la cigarra y sin darle tiempo para ponerse a salvo se lanzó sobre ella y ?nian! se la comió.
—?Has visto? —dijo la hormiguita al buey, — la muy tonta tenía miedo de ti y el pajarito ha terminado con ella.
Y es que no por mucho criticar tu vida va a mejorar.
牛刚说完,一只鸟飞过看到蝉,在它还没来得急自救的时候扑向它,把它吃了。
“看到没?”蚂蚁对牛说,“他真蠢居然怕你,最终被鸟给吃了。”
由此可见,不要过多评价他人,你的生活会更好。