西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 《1984》 » 正文

中西阅读:《1984》Parte1 第四章 2

时间:2012-07-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:中西阅读:《1984》Parte1 第四章 2 2 Con cierta satisfaccin apart Winston el cuarto mensaje. Era un asunto intrincado y de responsabilidad y prefera ocuparse de l al final. Los otros tres eran tarea rutinaria, aunque el segundo le ib
(单词翻译:双击或拖选)

中西阅读:《1984》Parte1 第四章 2

2
Con  cierta  satisfacción  apartó  Winston  el  cuarto  mensaje.  Era  un  asunto  intrincado  y  de responsabilidad  y  prefería  ocuparse  de  él  al  final.  Los  otros  tres  eran  tarea  rutinaria,  aunque  el segundo le iba a costar probablemente buscar una serie de datos fastidiosos.

Winston pidió por la telepantalla los números necesarios del Times, que le llegaron por el tubo neumático pocos minutos después. Los mensajes que había recibido se referían a artículos o noticias que  por  una  u  otra  razón  era  necesario  cambiar,  o,  como  se  decía  oficialmente,  rectificar.  Por ejernplo, en el número del Times correspondiente al 17 de marzo se decía que el Gran Hermano, en su discurso  del día anterior, había predicho  que el frente de la India Meridional seguiría en calma, pero  que,  en cambio,  se desencadenaría  una ofensiva eurasiática  muy pronto  en África  del Norte. Como  quiera que el alto  mando  de Eurasia  había  iniciado  su ofensiva en la  India  del Sur  y había dejado  tranquila al África del Norte, era por tanto necesario escribir un nuevo párrafo del discurso del  Gran  Hermano,  con  objeto  de  hacerle  predecir  lo  que  había  ocurrido  efectivamente.  Y  en  el Times  del 19  de  diciembre  del  año  anterior  se  habían  publicado  los  pronósticos  oficiales  sobre  el consumo  de  ciertos  productos  en el cuarto  trimestre  de  1983,  que  era también  el sexto  grupo  del noveno  plan  trienal.  Pues  bien,  el  número  de  hoy  contenía  una  referencia  al  consumo  efectivo  y resultaba que los pronósticos se habían equivocado muchísimo. El trabajo  de Winston consistía en cambiar las cifras originales haciéndolas coincidir con las posteriores. En cuanto al tercer mensaje, se  refería  a  un  error  muy sencillo  que  se  podía  arreglar  en  un par  de  minutos.  Muy poco  tiempo antes,  en  febrero,  el  Ministerio  de  la  Abundancia  había  lanzado  la  promesa  (oficialmente  se  le llamaba «compromiso categórico») de que no habría reducción de la ración de chocolate durante el año  1984.  Pero  la  verdad  era,  como  Winston  sabía  muy  bien,  que  la  ración  de  chocolate  sería reducida,  de  los  treinta  gramos  que  daban,  a  veinte  al  final  de  aquella  semana.  Como  se  verá,  el error  era  insignificante  y  el  único  cambio   necesario  era  sustituir  la  promesa  original  por  la advertencia de que probablemente habría que reducir la ración hacia el mes de abril.

    温斯顿把第四项指示放在一旁,心中有一种隐隐的得意感觉。这是一件很复杂、负责的工作,最好放到最后处理。

    其它三件都是例行公事,尽管第二件可能需要查阅一系列数字,有些枯燥单调。

    温斯顿在电幕上拨了“过期报刊”号码,要了有关各天的《泰晤士报》,过几分钟气力输送管就送了出来。他接到的指示提到一些为了这个或那个原因必须修改——或者用官方的话来说——必须核正的文章或新闻。例如,三月十七日的《泰晤士报》报道,老大哥在前一天的讲话中预言南印度前线将平净无事,欧亚国不久将在北非发动攻势。结果却是,欧亚国最高统帅部在南印度发动了攻势,没有去碰北非。因此有必要改写老大哥讲话中的一段话,使他的预言符合实际情况。又如十二月十九日的《泰晤士报》发表了1983年第四季度也是第九个三年计划的六季度——各类消费品产量的官方估计数字。今天的《泰晤士报》刊载了实际产量,对比之下,原来的估计每一项都错得厉害。温斯顿的工作就是核正原先的数字,使它们与后来的数字相符。至于第三项指示,指的是一个很简单的错误,几分钟就可以改正。近在二月间,富裕部许下诺言(官方的话是“明确保证”)在1984年内不再降低巧克力的定量供应。而事实上,温斯顿也知道,在本星期末开始,巧克力的定量供应要从三十克降到二十克。温斯顿需要做的,只是把一句提醒大家可能需要在四月间降低定量的话来代替原来的诺言就行了。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 1984 阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴