西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 《1984》 » 正文

中西阅读:《1984》Parte1 第四章 3

时间:2012-07-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:中西阅读:《1984》Parte1 第四章 3 3 Cuando Winston tuvo preparadas las correcciones las uni con un clip al ejemplar del Times que le haban enviado y los mand por el tubo neumtico. Entonces, con un movimiento casi inconsciente, arr
(单词翻译:双击或拖选)

中西阅读:《1984》Parte1 第四章 3

3
Cuando  Winston tuvo preparadas las correcciones  las unió con un clip al ejemplar del Times que  le  habían  enviado  y  los  mandó  por  el  tubo  neumático.  Entonces,  con  un  movimiento  casi inconsciente, arrugó  los mensajes originales y todas las notas que él había hecho  sobre el asunto  y los tiró por el «agujero de la memoria» para que los devoraran las llamas.

Él no sabía con exactitud lo que sucedía en el invisible laberinto adonde iban a parar los tubos neumáticos,  pero  tenía una  idea general.  En cuanto  se reunían  y ordenaban todas  las correcciones que había sido necesario  introducir en un número determinado del Times, ese número volvía a ser impreso, el ejemplar primitivo se destruía y el ejemplar corregido ocupaba su puesto en el archivo. Este proceso  de continua alteración no  se aplicaba sólo a los periódicos, sino  a los libros, revistas, folletos,  carteles,  programas,  películas,  bandas  sonoras,  historietas  para  niños,  fotografías...,  es decir,  a  toda  clase  de  documentación  o  literatura  que  pudiera  tener  algún  significado  político  o ideológico. Diariamente y casi minuto por minuto, el pasado era puesto al día. De este modo, todas las  predicciones  hechas  por  el  Partido  resultaban  acertadas  según  prueba  documental.  Toda  la historia  se  convertía  así  en  un  palimpsesto,  raspado  y  vuelto  a  escribir  con  toda  la  frecuencia necesaria.  En  ningún  caso  habría  sido  posible  demostrar  la  existencia  de  una  falsificación.  La sección  más  nutrida  del  Departamento  de  Registro,  mucho  mayor  que  aquella  donde  trabajaba Winston,  se  componía  sencillamente  de  personas  cuyo  deber  era  recoger  todos  los  ejemplares  de libros, diarios y otros documentos que se hubieran quedado atrasados y tuvieran que ser destruidos. Un número del Times que —a causa de cambios en la política exterior o de profecías equivocadas hechas por el Gran Hermano— hubiera tenido que ser escrito de nuevo una docena de veces, seguía estando en los archivos con su fecha original y no existía ningún otro ejemplar para contradecirlo. También  los  libros  eran  recogidos  y  reescritos  muchas  veces  y  cuando  se  volvían  a  editar  no  se confesaba  que  se  hubiera  introducido  modificación  alguna.  Incluso  las  instrucciones  escritas  que recibía Winston y que él hacía desaparecer invariablemente en cuanto se enteraba de su contenido, nunca  daban  a  entender  ni  remotamente  que  se  estuviera  cometiendo  una  falsificación.  Sólo  se referían a  erratas  de  imprenta  o  a  citas  equivocadas  que  era  necesario  poner  bien en  interés  de  la verdad.

    温斯顿每处理一项指示后,就把听写器写好的更正夹在有关的那天《泰晤士报》上,送进了气力输送管。然后他把原来的指示和他做的笔记都捏成一团,丢在忘怀洞里去让火焰吞噬。这个动作做得尽可能的自然。

    这些气力输送管最后通到哪里,可以说是一个看不见的迷宫,里面究竟情况如何,他并不具体了解,不过一般情况他是了解的。不论哪一天的《泰晤士报》,凡是需要更正的材料收齐核对以后,那一天的报纸就要重印,原来的报纸就要销毁,把改正后的报纸存档。这种不断修改的工作不仅适用于报纸,也适用于书籍、期刊、小册子、招贴画、传单、电影、录音带、漫画、照片——凡是可能具有政治意义或思想意义的一切文献书籍都统统适用。每天,每时,每刻,都把过去作了修改,使之符合当前情况。这样,党的每一个预言都有文献证明是正确的。凡是与当前需要不符的任何新闻或任何意见,都不许保留在纪录上。全部历史都象一张不断刮干净重写的羊皮纸。这一工作完成以后,无论如何都无法证明曾经发生过伪造历史的事。纪录司里最大的一个处——比温斯顿工作的那个处要大得多——里工作人员的工作,就是把凡是内容过时而需销毁的一切书籍、报纸和其他文件统统收回来。由于政治组合的变化,或者老大哥预言的错误,有些天的《泰晤士报》可能已经改写过了十几次,而犹以原来日期存档,也不留原来报纸,也不留其他版本,可证明它不对。书籍也一而再、再而三地收回来重写,重新发行时也从来不承认作过什么修改。甚至温斯顿收到的书面指示——他处理之后无不立即销毁的——也从来没有明言过或暗示过要他干伪温斯顿每处理一项指示后,就把听写器写好的更正夹在有关的那天《泰晤士报》上,送进了气力输送管。然后他把原来的指示和他做的笔记都捏成一团,丢在忘怀洞里去让火焰吞噬。这个动作做得尽可能的自然。

    这些气力输送管最后通到哪里,可以说是一个看不见的迷宫,里面究竟情况如何,他并不具体了解,不过一般情况他是了解的。不论哪一天的《泰晤士报》,凡是需要更正的材料收齐核对以后,那一天的报纸就要重印,原来的报纸就要销毁,把改正后的报纸存档。这种不断修改的工作不仅适用于报纸,也适用于书籍、期刊、小册子、招贴画、传单、电影、录音带、漫画、照片——凡是可能具有政治意义或思想意义的一切文献书籍都统统适用。每天,每时,每刻,都把过去作了修改,使之符合当前情况。这样,党的每一个预言都有文献证明是正确的。凡是与当前需要不符的任何新闻或任何意见,都不许保留在纪录上。全部历史都象一张不断刮干净重写的羊皮纸。这一工作完成以后,无论如何都无法证明曾经发生过伪造历史的事。纪录司里最大的一个处——比温斯顿工作的那个处要大得多——里工作人员的工作,就是把凡是内容过时而需销毁的一切书籍、报纸和其他文件统统收回来。由于政治组合的变化,或者老大哥预言的错误,有些天的《泰晤士报》可能已经改写过了十几次,而犹以原来日期存档,也不留原来报纸,也不留其他版本,可证明它不对。书籍也一而再、再而三地收回来重写,重新发行时也从来不承认作过什么修改。甚至温斯顿收到的书面指示——他处理之后无不立即销毁的——也从来没有明言过或暗示过要他干伪造的勾当,说的总是为了保持正确无误,必须纠正一些疏忽、错误、排印错误和引用错误。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 3 1984 阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴