西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 一千零一夜 » 正文

西语阅读:《一千零一夜》连载二十五 d

时间:2011-10-05来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:西语阅读:《一千零一夜》连载二十五 d LA PRIMERA HISTORIA DE LAS HISTORIAS DE SINDBAD El MARINO, QUE TRATA DEL PRIMER VIAJE Sabed todos vosotros, oh seores ilustrsimos, y t, honrada cargador, que te llamas, como yo, Sindbad!
(单词翻译:双击或拖选)

西语阅读:《一千零一夜》连载二十五 d

LA PRIMERA HISTORIA DE LAS HISTORIAS DE SINDBAD El MARINO, QUE TRATA DEL PRIMER VIAJE

“Sabed todos vosotros, ¡oh se­ñores ilustrísimos, y tú, honrada cargador, que te llamas, como yo, Sindbad! que mi padre era un mer­cader de rango entre las mercade­res. Había en su casa numerosas ri­quezas, de las cuales hacía uso sin cesar para distribuir a los pobres dádivas con largueza, si bien con prudencia, ya que a su muerte me dejó muchos bienes, tierras y pobla­dos enteros, siendo yo muy pequeño todavía.

Cuando llegué a la edad de hombre, tomé posesión de todo aquello y me dediqué a comer manjares ex­traordinarios y a beber bebidas ex­traordinarias alternando con la gente joven, y presumiendo de trajes ex­cesivamente caros, y cultivando el trato de amigos y camaradas. Y esta­ba convencido de que aquello había de durar siempre para mayor ven­taja mía. Continué viviendo mucho tiempo así, hasta que un día, curado de mis errores y vuelto a mi razón, hube de notar que mis riquezas ha­bíanse disipado, mi condición había cambiado y mis bienes habían huido. Entonces desperté completamente de mi inacción, sintiéndome poseído por el temor y el espanto de llegar a la vejez un día sin tener qué ponerme, También entonces me vinieron a la memoria estás palabras que mi difunto padre se complacía en repetir, palabras de nuestro Señor Saleimán ben-Daud (¡con ambas la plegaria y la paz!): Hay tres cosas preferibles a otras tres: el día en que se muere es menos penoso que el día en que se nace, un perro vivo vale más que un león muerto, y la tumba es mejor que la pobreza.

Tan pronto camo me asaltaron estos peesamientos, me levanté, reuní lo que me restaba de muebles y ves­tidos, y sin pérdida de momento lo vendí en almoneda pública, con los residuos de mis bienes, propiedades y tierras. De ese modo me hice con la suma de tres mil dracmas...

 

En este momento de su narración, Schahrazada vio aparecer la maña­na, y se calló discreta.

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴