西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西语表达demasiado pocas cosas正确吗?

时间:2019-09-23来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Cuando demasiado va seguido de poca, pocos o pocas para expresar que algo es escaso en exceso, se recomienda dejarlo inv
(单词翻译:双击或拖选)
 Cuando demasiado va seguido de poca, pocos o pocas para expresar que algo es escaso en exceso, se recomienda dejarlo invariable: demasiado pocas cosas en lugar de demasiadas pocas cosas.
当“demasiado”后面搭配“poca”、“pocos”或“pocas”,用来表示某物非常少的时候,建议其保持性数不变,合适的表达是“demasiado pocas cosas”,而不是“demasiadas pocas cosas”。
Tal como explica la Gramática académica, la voz demasiado afecta aquí al adjetivo poco, por lo que funciona como adverbio y, por tanto, es invariable. Puede comprobarse que tiene esta función sustituyendo demasiado por muy, una voz de significado próximo que también es adverbio, como en muy pocas cosas.
正如Gramática académica所解释的,“demasiado”在这里修饰形容词“poco”,起到副词的作用,所以是不变的。可以将其替换为“muy”来验证,“muy”也起到副词的作用,如“muy pocas cosas”。
En los medios de comunicación no es raro encontrarse variantes en plural y en femenino: ?Hay demasiados pocos casos diagnosticados?, ?Hemos llegado a un tiempo de demasiada poca inversión? o ?Se lamenta de que hay demasiadas preguntas y demasiadas pocas respuestas?.
在媒体中,作副词的“demasiado”变化为阴性复数的例子并不少见,比如:?Hay demasiados pocos casos diagnosticados?(诊断的病例太少了),?Hemos llegado a un tiempo de demasiada poca inversión?(我们已经到了投资吃紧的时候),或是?Se lamenta de que hay demasiadas preguntas y demasiadas pocas respuestas?(他抱怨问题太多,答案太少)。
Por lo expuesto antes, habría sido mejor ?demasiado pocos casos?, ?demasiado poca inversión? y ?demasiado pocas respuestas?, respectivamente.
对于上述情况,合适的表达分别是?demasiado pocos casos?,?demasiado poca inversión?,以及?demasiado pocas respuestas?。
Idéntico criterio se aplica a los giros demasiado malas y demasiado buenas cuando se especifica que algo es especialmente bueno o malo, aunque en estos casos hay que tener en cuenta el contexto. En ?hay demasiadas malas novelas? se expresa que hay más novelas malas de las que debería, por lo que equivale a ?hay demasiadas novelas malas?, mientras que en ?hay demasiado malas novelas?, como una variante menos habitual de ?hay novelas demasiado malas?, se expresa que hay novelas que son excesivamente malas.
相同的标准适用于“demasiado malas”和“demasiado buenas”,用来表示指定事物特别好或是特别差劲,尽管在这些情况下,必须考虑上下文。表达“hay demasiadas malas novelas”,是指垃圾小说太多,等同于“hay demasiadas novelas malas”,而“hay demasiado malas novelas”,则等同于“hay novelas demasiado malas”,表示有小说写得太差了。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 英语语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴