时间从句表示主句动作发生的时间,相当于一个时间副词或时间短语,借助连词与主句衔接。cuando 时常用的连词之一,不重读。
Cuando yo trabajo, él descansa.
Juan entra cuando leemos.
2.条件从句
条件从句表示完成主句动作所依赖的条件。主句和从句通过连词si衔接。从句可在主句前,也可在主句后。
Si quieres, vamos a comer.
Vamos a comer si quieres.
3.原因从句
原因从句表示主句动作发生的原因。
* 如果使用连词porque,则从句置于主句之后。
Mis abuelos no trabajan porque son muy mayores.
No vino porque estaba enfermo.
* 如果用como来引导从句,则从句必须置于主句之前。
Como mis abuelos ya son muy mayores, no trabajan.
Como estaba enfermo, no vino.
Como soy alumno del primer curso, no puedo entender muchas cosas en español.
4.地点从句
地点从句通过关系副词donde与主句衔接,起地点状语作用。
Ésta es la Universidad donde estudia Juan.
María piensa ir a Beijing donde vive sus padres.
La sala donde está Pedro es la nuestra.
上述例句中的donde也可以用en (el, la...) que来代替。
Ésta es la Universidad en la que estudia Juan.
5.让步从句
让步从句里的语义成分是完成主句动作需要克服的障碍。相当于汉语中的“虽然、尽管”。常用的连词是aunque。从句可以在主句前,也可以在主句后。
Aunque tenía mucho que hacer, siempre encontraba tiempo para leer algo.
Estuve en todas las conferencias aunque entendía pocas cosas.
注意:西班牙语的让步句中,aunque与pero不能同时出现。
6.结果从句
结果从句表示特征、状况或动作达到某种程度后而导致的后果。
常见的结构是:
tanto... que...(此处tanto是形容词,与名词搭配,与之性数一致)
Había tanta gente que no pudimos entrar.
tanto... que... (此处tanto是副词,用作动词的修饰语,无性数变化)
Trabajó tanto que empezó a sentirse mal.
tan... que... (tan是副词,用作形容词或其他副词的修饰语)
El libro era tan interesante que no pude dejar de leerlo.
tal ... que... (tal是形容词,可单独使用,也可与名词搭配)
Fue tal nuestra lástima que no supimos qué decir.
注意:译成汉语时,不一定非要生硬地套用“如此……以至于……”的格式。完全可以根据具体情况采取更顺畅的译法。
7.直接补语从句
8.形容词从句