西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 走遍西班牙 » 正文

走遍西班牙学习笔记分享:第一册16

时间:2014-11-01来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:走遍西班牙学习笔记分享:第一册16Leccin7 Gul es tu nmero de telfono?接下来,小荷就继续给大家带来第七课的笔记分享,希望大
(单词翻译:双击或拖选)
 走遍西班牙学习笔记分享:第一册16




Lección 7 ¿Guál es tu número de teléfono?

接下来,小荷就继续给大家带来第七课的笔记分享,希望大家能从中有所收获。

这次我们要来深入学习不同情景下的电话应该如何应对,大家要仔细对照翻译好好理解对话哦!

1.要找的人不在

¿Dígame?

¿La Señora García, por favor?

No, no esta en este momento. ¿De parte de quién?

Soy Pilar Núñez.

¿Quiere dejarle algún recado?

No, luego la llamo.

这个对话的难点比较多,大家可以先对照翻译来理解一下。

翻译:

喂?

加西亚在吗?

对不起,她现在不在,请问您是哪位?

我是皮埃尔·努涅斯

您想留给她什么口信吗?

不用了,我过会儿再打给她。

2.重点剖析

此处¿Dígame?和¿Diga?同义

第二句中的la是定冠词,por favor是表示尊敬的语气,类似于英语中的please。

打电话找人的句式,想找的人+por favor表示请...来接电话。

en este momento要注意连读,意思是现在,此刻。

recado口信,algún这里是形容词,意思是某个,这里是单数形式。

dejar是留下的意思,le指加西亚女士,él ella不能用,因为不是主语。而且这里需要连写的,请注意!(学过法语的可能要好理解一些,这里加西亚女士是间接宾语,直接接在位于后面,按照规则需要连写)

luego这里是等下,稍后的意思,小荷老早以前就有介绍过哦!忘记的话一定要记得回过来复习哦!

llamo是llamar的第一人称变位,这里是“打电话”的意思。前面的la是指加西亚女士,并非定冠词。

3.querer的意思及各人称的变位

querer表示喜欢,想要。具体的变位大家请参考下面的表格来记忆。

这里么,我们需要注意的是,querer这个词在变位时词根也会发生变化。但是“我们”,“你们”这两个人称不用改变。

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 学习笔记,走遍西班牙


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴