Exodo
Capítulo 5 |
|
1 |
DESPUÉS entraron Moisés y Aarón á Faraón, y le dijeron: Jehová, el Dios de Israel, dice así: Deja ir á mi pueblo á celebrarme fiesta en el desierto.
|
2 |
Y Faraón respondió: ¿Quién es Jehová, para que yo oiga su voz y deje ir á Israel? Yo no conozco á Jehová, ni tampoco dejaré ir á Israel.
|
3 |
Y ellos dijeron: El Dios de los Hebreos nos ha encontrado: iremos, pues, ahora camino de tres días por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios; porque no venga sobre nosotros con pestilencia ó con espada.
|
4 |
Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su obra? idos á vuestros cargos.
|
5 |
Dijo también Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus cargos.
|
6 |
Y mandó Faraón aquel mismo día á los cuadrilleros del pueblo que le tenían á su cargo, y á sus gobernadores, diciendo:
|
7 |
De aquí adelante no daréis paja al pueblo para hacer ladrillo, como ayer y antes de ayer; vayan ellos y recojan por sí mismos la paja:
|
8 |
Y habéis de ponerles la tarea del ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada; porque están ociosos, y por eso levantan la voz diciendo: Vamos y sacrificaremos á nuestro Dios.
|
9 |
Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan á palabras de mentira.
|
10 |
Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus gobernadores, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho Faraón: Yo no os doy paja.
|
11 |
Id vosotros, y recoged paja donde la hallareis; que nada se disminuirá de vuestra tarea.
|
12 |
Entonces el pueblo se derramó por toda la tierra de Egipto á coger rastrojo en lugar de paja.
|
13 |
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja.
|
14 |
Y azotaban á los capataces de los hijos de Israel, que los cuadrilleros de Faraón habían puesto sobre ellos, diciendo: ¿Por qué no habéis cumplido vuestra tarea de ladrillo ni ayer ni hoy, como antes?
|
15 |
Y los capataces de los hijos de Israel vinieron á Faraón, y se quejaron á él, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos?
|
16 |
No se da paja á tus siervos, y con todo nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y tu pueblo cae en falta.
|
17 |
Y él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y sacrifiquemos á Jehová.
|
18 |
Id pues ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de dar la tarea del ladrillo.
|
19 |
Entonces los capataces de los hijos de Israel se vieron en aflicción, habiéndoseles dicho: No se disminuirá nada de vuestro ladrillo, de la tarea de cada día.
|
20 |
Y encontrando á Moisés y á Aarón, que estaban á la vista de ellos cuando salían de Faraón,
|
21 |
Dijéronles: Mire Jehová sobre vosotros, y juzgue; pues habéis hecho heder nuestro olor delante de Faraón y de sus siervos, dándoles el cuchillo en las manos para que nos maten.
|
22 |
Entonces Moisés se volvió á Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges á este pueblo? ¿para qué me enviaste?
|
23 |
Porque desde que yo vine á Faraón para hablarle en tu nombre, ha afligido á este pueblo; y tú tampoco has librado á tu pueblo.
|
5:2 埃及王说:“上主是谁?我何必听从他?我为什么要放以色列人走?我不认得上主;我也不放以色列人走。”
5:3 摩西和亚伦回答:“希伯来人的上帝已经向我们显现。现在请你准许我们走三天的路程,到旷野向上主——我们的上帝献祭。否则,他要用疾病或战争消灭我们。”
5:4 埃及王对摩西和亚伦说:“这是什么意思?要那些人耽误工作吗?叫那些奴隶加紧工作!
5:5 你们以色列人口已经比埃及人多,还想叫他们不做工吗?”
5:6 同一天,国王命令埃及监工和以色列人的领班,说:
5:7 “不准再给以色列人做砖的草秸!叫他们自己去找,
5:8 但是要他们完成跟以前同样的数量,一块也不准少。他们懒惰才要求让他们去向他们的上帝献祭。
5:9 叫他们做更重的工作,忙一点,他们就没有时间去听信这些妖言。”
5:10 埃及监工和以色列人的领班就去告诉以色列人:“国王有令不再供给你们草秸。
5:11 他说无论走多远,你们必须自己去找草秸,砖头的数量却一块也不准减少。”
5:12 于是以色列人到埃及各处找草秸。
5:13 监工逼他们,要他们每天交出的砖头跟以前供给他们草秸时一样多。
5:14 监工鞭打埃及人指派的以色列人领班,责问他们:“为什么工人不能交出跟从前一样多的砖头?”
5:15 于是,那些领班去请求国王,说:“陛下,为什么这样对待我们呢?
5:16 监工不给我们草秸,却要我们交出跟从前一样多的砖头!现在我们都捱打受罚,这是你们埃及人的过错。”
5:17 埃及王说:“你们懒惰,一味偷闲,才来请求让你们去向上主献祭。
5:18 快回去工作!我们不给草秸,你们仍要交出跟从前一样多的砖头。”
5:19 领班一听见他们每天仍要交出跟从前一样多的砖头,就知道大祸临头了。
5:20 他们出来,看见摩西和亚伦两人在外面等候。
5:21 他们就对摩西和亚伦说:“上主一定知道你们做的是什么事;你们使国王和他的官员憎恨我们,使他们有了杀我们的藉口。上主一定会惩罚你们!”
5:22 于是,摩西回到上主面前,说:“主啊,你为什么这样虐待你的子民?为什么差我来这地方?
5:23 自从我到国王面前为你讲话,他更加残酷地对付你的子民,你却一点都不救助他们!”