西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语版圣经(中西对照) » 正文

圣经(士师记) Capítulo 19

时间:2011-11-08来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Jueces Captulo 19 1 EN aquellos das, cuando no haba rey en Israel, hubo un Levita que moraba como peregrino en los lados del monte de Ephraim, el cual se haba tomado mujer concubina de Beth-lehem de Jud. 2 Y su concubina adulter contra l, y
(单词翻译:双击或拖选)

Jueces

 

Capítulo 19

1

EN aquellos días, cuando no había rey en Israel, hubo un Levita que moraba como peregrino en los lados del monte de Ephraim, el cual se había tomado mujer concubina de Beth-lehem de Judá.

 

2

Y su concubina adulteró contra él, y fuese de él á casa de su padre, á Beth-lehem de Judá, y estuvo allá por tiempo de cuatro meses.

 

3

Y levantóse su marido, y siguióla, para hablarle amorosamente y volverla, llevando consigo un criado suyo y un par de asnos; y ella le metió en la casa de su padre.

 

4

Y viéndole el padre de la moza, salióle á recibir gozoso; y detúvole su suegro, padre de la moza, y quedó en su casa tres días, comiendo y bebiendo, y reposando allí.

 

5

Y al cuarto día, como se levantaron de mañana, levantóse también el Levita para irse, y el padre de la moza dijo á su yerno: Conforta tu corazón con un bocado de pan, y después os iréis.

 

6

Y sentáronse ellos dos juntos, y comieron y bebieron. Y el padre de la moza dijo al varón: Yo te ruego que te quieras quedar aquí esta noche, y alegraráse tu corazón.

 

7

Y levantándose el varón para irse, el suegro le constriñó á que tornase y tuviese allí la noche.

 

8

Y al quinto día levantándose de mañana para irse, díjole el padre de la moza: Conforta ahora tu corazón. Y habiendo comido ambos á dos, detuviéronse hasta que ya declinaba el día.

 

9

Levantóse luego el varón para irse, él, y su concubina, y su criado. Entonces su suegro, el padre de la moza, le dijo: He aquí el día declina para ponerse el sol, ruégote que os estéis aquí la noche; he aquí que el día se acaba, ten aquí la noche, para que se alegre tu corazón; y mañana os levantaréis temprano á vuestro camino, y llegarás á tus tiendas.

 

10

Mas el hombre no quiso quedar allí la noche, sino que se levantó y partió, y llegó hasta enfrente de Jebus, que es Jerusalem, con su par de asnos aparejados, y con su concubina.

 

11

Y estando ya junto á Jebus, el día había declinado mucho: y dijo el criado á su señor: Ven ahora, y vámonos á esta ciudad de los Jebuseos, para que tengamos en ella la noche.

 

12

Y su señor le respondió: No iremos á ninguna ciudad de extranjeros, que no sea de los hijos de Israel: antes pasaremos hasta Gabaa. Y dijo á su criado:

 

13

Ven, lleguemos á uno de esos lugares, para tener la noche en Gabaa, ó en Rama.

 

14

Pasando pues, caminaron, y púsoseles el sol junto á Gabaa, que era de Benjamín.

 

15

Y apartáronse del camino para entrar á tener allí la noche en Gabaa; y entrando, sentáronse en la plaza de la ciudad, porque no hubo quien los acogiese en casa para pasar la noche.

 

16

Y he aquí un hombre viejo, que á la tarde venía del campo de trabajar; el cual era del monte de Ephraim, y moraba como peregrino en Gabaa, pero los moradores de aquel lugar eran hijos de Benjamín.

 

17

Y alzando el viejo los ojos, vió á aquel viajante en la plaza de la ciudad, y díjole: ¿A dónde vas, y de dónde vienes?

 

18

Y él respondió: Pasamos de Beth-lehem de Judá á los lados del monte de Ephraim, de donde yo soy; y partí hasta Beth-lehem de Judá; y voy á la casa de Jehová, y no hay quien me reciba en casa,

 

19

Aunque nosotros tenemos paja y de comer para nuestros asnos, y también tenemos pan y vino para mí y para tu sierva, y para el criado que está con tu siervo; de nada tenemos falta.

 

20

Y el hombre viejo dijo: Paz sea contigo; tu necesidad toda sea solamente á mi cargo, con tal que no tengas la noche en la plaza.

 

21

Y metiéndolos en su casa, dió de comer á sus asnos; y ellos se lavaron los pies, y comieron y bebieron.

 

22

Y cuando estaban gozosos, he aquí, que los hombres de aquella ciudad, hombres hijos de Belial, cercan la casa, y batían las puertas, diciendo al hombre viejo dueño de la casa: Saca fuera el hombre que ha entrado en tu casa, para que lo conozcamos.

 

23

Y saliendo á ellos aquel varón, amo de la casa, díjoles: No, hermanos míos, ruégoos que no cometáis este mal, pues que este hombre ha entrado en mi casa, no hagáis esta maldad.

 

24

He aquí mi hija virgen, y la concubina de él: yo os las sacaré ahora; humilladlas, y haced con ellas como os pareciere, y no hagáis á este hombre cosa tan infame.

 

25

Mas aquellos hombres no le quisieron oir; por lo que tomando aquel hombre su concubina, sacósela fuera: y ellos la conocieron, y abusaron de ella toda la noche hasta la mañana, y dejáronla cuando apuntaba el alba.

 

26

Y ya que amanecía, la mujer vino, y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde su señor estaba, hasta que fué de día.

 

27

Y levantándose de mañana su señor, abrió las puertas de la casa, y salió para ir su camino, y he aquí, la mujer su concubina estaba tendida delante de la puerta de la casa, con las manos sobre el umbral.

 

28

Y él le dijo: Levántate, y vámonos. Mas ella no respondió. Entonces la levantó el varón, y echándola sobre su asno, levantóse y fuése á su lugar.

 

29

Y en llegando á su casa, toma un cuchillo, y echa mano de su concubina, y despedázala con sus huesos en doce partes, y enviólas por todos los términos de Israel.

 

30

Y todo el que lo veía, decía: Jamás se ha hecho ni visto tal cosa, desde el tiempo que los hijos de Israel subieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Considerad esto, dad consejo, y hablad.

 

士师记 19 章
19:1 以色列还没有王的那段时期,有一个利未人住在以法莲山地的偏远地区。他在犹大的伯利恒娶了一个女子作妾。
19:2 这女人发了一顿脾气,回到伯利恒娘家住了四个月。
19:3 后来这利未人决定去找她,想说服她回到自己身边。他带一个仆人、两匹驴去了。这女人请他进屋里;他岳父看见了就热诚地欢迎他,
19:4 坚持要他留下来,因此他住了三天。这对夫妇在那里一起吃喝,住宿。
19:5 第四天早晨,他们一早起来,准备离去;可是他岳父对他说:“先吃点东西吧!你会觉得强壮些,然后再走。”
19:6 于是,两人坐下来一起吃喝。他岳父说:“请再住一晚,享受享受吧!”
19:7 利未人起来要走,他岳父又劝他留下,因此他又住了一夜。
19:8 第五天清早,利未人准备离去;他岳父又说:“请吃点东西,等晚一点再走!”于是两人又一起吃喝。
19:9 这个人和他的妾以及仆人再次预备要走的时候,他岳父又说:“你看,现在都快黄昏了,不如再留一晚吧!天不久就要黑了,住在这里好好享受一下。明天一早你就可以启程回家。”
19:10 可是,这个人不愿再留下来,就跟他的妾动身走了。他们带着两匹驮满东西的驴。当他们来到耶布斯(就是耶路撒冷)附近,天已经晚了,仆人对主人说:“我们就停在这里,在耶布斯城住一夜吧!”
19:11 并于上节
19:12 可是主人说:“我们不要停在不是以色列人住的城里;我们要往前走,在基比亚或拉玛过夜。”
19:13 并于上节
19:14 于是他们过了耶布斯,继续往前走。他们到了便雅悯支族境内的基比亚,太阳已经下山了;
19:15 他们进城,要在那里过夜。他们到了城里,在广场坐下来,但是没有人接待他们到家里过夜。
19:16 那时,有一个老人从田里工作回来,经过那里。从前他住以法莲山区,现在住在基比亚。(基比亚的居民是便雅悯支族人。)
19:17 这老人看见有过路人在广场,就问他:“你从哪里来?要到哪里去?”
19:18 利未人回答:“我们刚从犹大的伯利恒来,现在要回家,到以法莲山地的偏远地区去,没有人招待我们过夜。
19:19 我们有饲料草料喂驴,也有我自己吃的面包和酒。我们所需用的都齐全。”
19:20 老人说:“欢迎你们到我家来!我会照顾你们;你们不必在广场过夜。”
19:21 于是他带他们回家,又喂饱驴。客人们洗了脚,又吃了饭。
19:22 他们正轻松愉快的时候,突然城里一些无赖来包围这房子,连连敲门,对老人说:“把那跟你回家的人带出来,我们要跟他性交!”
19:23 老人到门外对他们说:“朋友,千万不可!不要这么缺德,做这种邪恶的事。这个人是我的客人。
19:24 看,他的妾在这里,还有我自己的女儿,她还是处女,现在我把她们交给你们,你们可以随心所欲待她们,但不要对这个人做那种缺德的事!”
19:25 可是他们不听。利未人就把他的妾推出门外给他们。他们强奸她,整夜不停地污辱她,直到天快亮才放她走。
19:26 黎明的时候,这女人回来,倒在老人的屋子门口;她丈夫在屋里。天大亮时,她还躺在那里。
19:27 她丈夫早上起来,开门要赶路,发现他的妾躺在门口,双手搭在门槛上。
19:28 他说:“起来,我们走吧!”但是没有回声。于是他把她的尸体放在驴背上,朝回家的路去。
19:29 到家时,他进去拿一把刀,把他妾的尸体切成十二块,分送到以色列十二支族那里。
19:30 看见的人都说:“我们从来没有听过这种事!自从以色列人离开埃及以来,没有发生过这一类的事!我们一定要采取行动!我们商量该怎么办!”


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 圣经


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴