西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 商贸西班牙语词汇 » 正文

aguardar和esperar都有“等待、等候”的意思,它们有什么不同吗?

时间:2017-09-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  aguardar和esperar这两个动词差别确实不大,主要差别就在于esperar有希望、期望的意思,而aguardar没有;  再就是 esperar
(单词翻译:双击或拖选)
   aguardar和esperar这两个动词差别确实不大,主要差别就在于esperar有“希望、期望”的意思,而aguardar没有;
  再就是 esperar 有 “esperar a + inf. para.", 或 "esperar a que... para...”的用法(aguardar无),表示“先等一段时间,待出 现某种情况后再采取行动”,如:
  Esperó a que sonase la hora para hacer el brindis.
  他等到钟报时才起来祝酒。
  Espera a tomarte el café para hablar de ello.
  你先喝了咖啡,喝了再讲。
  Primero espero a que bajen las acciones y luego las compro.
  我等股票降下来再买。
  ?Qué esperas para comprarte un paraguas?
  你还等什么,怎么还不买把雨伞?
  在“等待、等候”这个词义上,aguardar和esperar几乎是完 全一样的,aguardar可以被esperar替换。作为“等待、等候” 的意思,这两个动词在用法上都存在以下两种情况:一个是 人作主语,事情作宾语;一个是事情作主语,人作宾语。具 体说来,其含义如下:
  1.人作主语。等候(人、车等),等待(某种事情或情况发生、 出现)。例如:
  Te aguardaré /esperaré en la esquina.
  我在拐角处等你。
  Aguardaba /esperaba con impaciencia su llegada.
  我心急火燎地等待他的到来。
  Aguarda /espera dos minutos, que enseguida bajo.
  等我两分钟,我这就下来。
  A las cinco en punto nos veremos, no te hagas aguardar /esperar.
  5点咱们准时见,别让大伙等你。
  Haces mal, aguarda /espera otro tal.
  做恶会有恶报。
  Estamos aguardando /esperando la /confirm/iación del ministro.
  我们在等待部长的认可。
  Llevo ya media hora aguardando /esperando que venga el autobús.
  我等公共汽车已经等了半个钟头了。
  Me detuve en la primera estación de servicio que encontré en el camino, y aguardé /esperé ahí que la lluvia amainara.
  我在遇到的第一个加油站停了下来,在那里等着雨势变小。
  2,事作主语。(某种事情或情况)在等着(某人),它必将落 在他头上,无可避免而且即将发生。例如:
  Nos aguarda /espera una mala noticia.
  我们会有个坏消息。
  Nos aguardan /esperan/ unos meses de trabajo muy duro.
  我们面临着几个月非常艰苦的工作时期。
  Con este calor, nos aguarda /espera una mala noche.
  这么热,我们肯定会有一个难熬的夜晚。
  Quien camisas hurta, jubón espera.
  偷衣服者难逃遭鞭笞的厄运。[民谚,喻做坏事逃脱不了惩罚。] Con esta mujer, te aguardan /esperan días de felicidad plena.
  有了这样的老婆,你就等着享福吧。
  前面说了,在“等候”这个词义上,aguardar总是可以被 esperar替换的;但esperar并不总是能用aguardar替代。因为 比较起来,espemi?用得更宽泛些,aguardar多用于“等待” 较临近的事情,而不大用于“等待”较远的、没准儿的事情。 这就是它们之间的差别。比如像下面这些句子就不太适合用 aguardar。请看:
  Estamos esperando a mi hermano, que llegará un díde estos.
  我们正在等待我的兄弟,他一两天就要到了。
  Todo llega para quien sabe esperar.
  只要善于等待,一切都能等到。
  El que esperar puede, obtiene lo que quiere.
  能等待的人,总能得到他想要的东西。
  Para vencer los obstáculos que encontramos en nuestro camino, la mejor receta es saber esperar.
  要想克服我们前进道路上的障碍,最好的办法就是耐心等待。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: aguardar


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴