西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语听力 » 西班牙语初级听力 » 正文

西班牙语初级听力:哑狮子(慢速听力)

时间:2017-07-02来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:故事概要:Resumen del cuentoHaba una vez un len afnico. Era afnico desde siempre, porque nunca haba podido rugir, pero n
(单词翻译:双击或拖选)
 故事概要:
Resumen del cuento
 
Había una vez un león afónico. Era afónico desde siempre, porque nunca había podido rugir, pero nadie en la sabana lo sabía. Como desde muy pequeño había visto que no podía rugir, había aprendido a hablar sosegadamente con todo el mundo y a escucharles, y convencerles de sus opiniones sin tener que lanzar ni un rugido, ganándose el afecto y confianza de todos.
 
从前,有一只“哑巴”狮子,说他“哑”是因为他一只没办法咆哮,但幸运的是没人动物知道这一点。从很小的时候,狮子就发现自己不能咆哮,因此他说话特斯文,从而来隐瞒这一不足。同样,他也用这种温文尔雅的方式来说服他人同意自己的观点并获得众动物的欢迎和信任。
 
Pero un día, el león habló con un puerco tan bruto y cabezota, que no encontraba la forma de hacerle entrar en razón. Entonces, sintió tantas ganas de rugir, que al no poder hacerlo se sintió en desventaja. Así que dedicó unos meses a inventar una máquina de rugir que se activase sólo cuando él quisiera. Y poco después de tenerla terminada, volvió a aparecer por allí el puerco testarudo, y tanto sacó al león de sus casillas, que lanzó un rugido aterrador con su máquina de rugir.
 
但是,有一天,狮子和一头粗鲁无礼的野猪聊天,发现完全跟它讲道理。这是,他就非常想嚎一声,却无能为力。因此,他用来几个月的时间发明了一个咆哮机,这样他终于可以想吼就吼了。机器完成不久,这无礼的野猪再次出现,这回彻底把狮子惹怒了。狮子用咆哮机来了个震天吼!
 
- ¡¡¡GRRRRROAUUUUUUUUUUUU!!!
 
“呼哈嗷呜??!!”(←_←无力描述...反正就是咆哮了...)
 
Entonces, no sólo el puerco, sino todos los animales, se llevaron un susto terrible, y durante meses ninguno de ellos se atrevió salir. El león quedó tan triste y solitario, que tuvo tiempo para darse cuenta de que no necesitaba rugir para que le hicieran caso ni para salirse con la suya, y que sin saberlo, su afonía le había llevado a ser buenísimo hablando y convenciendo a los demás. Así que poco a poco, a través de su tono amable y cordial, consiguió recuperar la confianza de todos los animales, y nunca más pensó en recurrir a sus rugidos ni a sus gritos.
 
这时,不仅是野猪,所有的动物都深深的受到了惊吓,并且好几个月都不敢出门。狮子感到伤心又难过,他意识到他根本不需要用咆哮来让别人注重他,也不需要用咆哮来达到自己想要的。而之前没有动物知道他的咆哮时,他却能更好的与他人沟通,说服他人。因此,渐渐地,通过友善亲切的语调再次得到所有动物的信任,并再也没有想过要咆哮吼叫。
单词和语法
Vocabulario y Gramática
 
afónico                   adj.   【医】失音的
rugir                      intr.    吼叫,咆哮
sosegadamente       adv.   平静的,宁静的
puerco                   m.      野猪;猪              
testarudo               adj.    固执的
aterrador               adj.     令人恐怖的,使人害怕的
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 初级听力


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴