西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语听力 » 西班牙语初级听力 » 正文

西班牙语初级听力:偷头发的贼

时间:2017-07-03来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:【El texto del cuento】故事剧情:Valeria era una nia muy preocupada por su pap. Desde haca algn tiempo, haba visto que s
(单词翻译:双击或拖选)
 【El texto del cuento】故事剧情:
Valeria era una niña muy preocupada por su papá. Desde hacía algún tiempo, había visto que se estaba quedando calvo, y que cada vez tenía menos pelo. Un día, se atrevió a preguntárselo:
- Papá, ¿por qué cada día tienes menos pelo?
Su papá le dijo sonriente:
- Es por el ladrón de pelos. Hay por esta zona un ladronzuelo chiquitito que visita mi cabeza por las noches cuando estoy dormido, y me quita todos los pelos que le da gana. ¡Y no hay forma de atraparlo!
 
小女孩Valeria十分担心他的爸爸。因为从前段时间开始,她发现她爸爸的头发越来越少,快秃顶了。一天,她鼓起勇气问他爸爸:“爸爸,为什么你的头发越来越少了?”爸爸回答道:“那是因为有个偷头发的贼。晚上当我睡觉的时候,这个小偷会到我头上偷走他想要的头发,但是却没有办法把他抓住!”
 
Valeria se quedó preocupada, pero decidida a ayudar a su papá, aquella misma noche aguantó despierta tanto como pudo. Cuando oyó los primeros ronquidos de su padre, agarró una gran maza y se fue a la habitación de sus padres. Entró muy despacito, sin hacer ruido, para que el ladrón de pelos no pudiera sentirla, y cuando llegó junto a su papá, se quedó observando detenidamente su cabeza, decidida a atrapar al ladrón de pelos en cuanto apareciera. Al poco tiempo, vio una sombra sobre la cabeza, y con todas las fuerzas que tenía, lanzó el porrazo más fuerte que pudo.
 
Valeria很担心,她决定一定要帮助爸爸。当天晚上,Valeria一直尽可能的保持清醒。当他听到父亲开始打呼噜时,她拿着大棍子去他父亲的房间。为了避免偷头发的小贼发现她,她轻轻地进门,不发出一点声音。当她终于靠近父亲时,小心翼翼的看着他的头发,准备小偷一出现就抓住他。不一会儿,Valeria 看见爸爸的头上有个阴影,她用尽全力,一棍子挥了上去。
 
¡Menudo golpe! Su papá pegó un enorme grito y se levantó de un salto, con un enorme chichón en la cabeza y un buen susto en el cuerpo. Al encender la luz, se encontró con Valeria de frente, con la mano en alto sujetando la maza, y diciendo:
- ¡casi lo tenía! papá. ¡Creo que le he dado, pero el ladrón de pelos se ha escapado!
Al oir eso, y ver al papá con la cabeza bien dolorida, la mamá comenzó a reirse:
- Eso te pasa por contarle tonterías a la niña - dijo divertida.
 
这棒子敲得!爸爸大叫一声,一个哆嗦,鲤鱼打挺跳了起来。 脑袋上一个大包。开了灯,爸爸就发现跟前的Valeria,手里还拿着一大棍子,还说道:“爸爸,我差点点就抓住那个偷头发的贼了!我觉得我抓到他了,但是还是被他逃跑了!”
听到这话,再看看爸爸疼得厉害的脑袋,妈妈笑着说道:“让你跟小孩说这样的蠢话,自作自受了吧。”
 
Y el padre de Valeria tuvo que explicarle que no existía ningún ladrón de pelos, y contarle la verdad de por qué se quedaba calvo. Y así, con la ayuda de un gran chichón en su cabeza, comprendió lo importante que era no engañar a los niños y contarles siempre la verdad. Y Valeria, que seguía preocupada por su papá, dejó de buscar ladrones de pelos, y le compró un bonito gorro de dormir.
 
爸爸不得不向Valeria解释道根本就没有偷头发的贼存在,告诉她秃顶的真正原因。由此,通过脑袋上这一大包的教训,爸爸理解到不能欺骗孩子并告诉孩子真相的重要性。而Valeria还是十分担心他的爸爸,她放弃寻找偷头发的贼,但是她给爸爸买了一顶漂亮的睡帽。
【Vocabulario y Gramática】单词和语法
 
ladronzuelo, la    m./f. 小偷[指小偷小摸的孩子或青少年]
ronquido            m. 鼾声,呼噜
maza                  f. 大头棒[古兵器];锤;槌
porrazo              m. 棍击;棒击;沉重的击打
chichón              m. 包,疙瘩,肿块
sujetar               tr. 握住,抓住
 
 
en cuanto           一....就,刚....就
                  e.g. Me levanto todos los días en cuanto amanece.
                         每天天一亮我就起床。
en cuanto a        至于,关于
                  e.g. En cuanto a las dificultades, no las tememos y estamos decidios a superarlas.
                         至于困难,我们不怕,并且有决心战胜它。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 处级听力


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴