西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

聂鲁达《二十首情诗与绝望的歌》中西对照阅读12

时间:2015-10-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Poema 12Para mi corazn basta tu pecho,para tu libertad bastan mis alas.Desde mi boca llegar hasta el cielolo que estaba
(单词翻译:双击或拖选)
 Poema 12 

 
 
Para mi corazón basta tu pecho, 
para tu libertad bastan mis alas. 
Desde mi boca llegará hasta el cielo 
lo que estaba dormido sobre tu alma.

Es en ti la ilusión de cada día. 
Llegas como el rocío a las corolas. 
Socavas el horizonte con tu ausencia. 
Eternamente en fuga como la ola.

He dicho que cantabasen el viento 
como los pinos y como los mástiles. 
Como ellos eres alta y taciturna. 
Y entristeces de pronto, como un viaje.

Acogedora como un viejo camino. 
Te pueblan ecos y voces nostálgicas. 
Yo desperté y a veces emigran y huyen 
pájaros que dormían en tu alma.

参考译文:

有你的胸脯,我就心满意足, 
有我的翅膀,就足以使你自由。 
一向睡在你心田里的事 
将由我的口中直达神明。

每日的梦想都在你身上。 
你的到来犹如露水洒在花冠上。

你用缺席截断了远方的地平线。 
你像海浪一样永远处于逃亡线上。
 
我说过你曾在风中高歌 
仿佛松树,宛若船的桅杆。 
你像它们一样细高,一样寡言。 
突然间,一次旅行使你伤感。 
你像熟路一样热情待客。 
为你响起回声和思乡的歌。 
我醒来是因为睡在你心上的鸟群 
时时要迁徒,时时要逃避。

顶一下
(2)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读 西班牙语学习 怎样学西班牙语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴