西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

《小径分叉的花园》中西对照阅读10

时间:2015-11-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:El tren corra con dulzura, entre fresnos.列车在两旁的(木岑)树中徐徐行驶。Se detuvo, casi en medio del campo.在荒凉得像是
(单词翻译:双击或拖选)
 El tren corría con dulzura, entre fresnos.
列车在两旁的(木岑)树中徐徐行驶。
Se detuvo, casi en medio del campo.
在荒凉得像是旷野的地方停下。
Nadie gritó el nombre de la estación.
没有人报站名。
¿Ashgrove?
是阿什格罗夫吗?
les pregunté a unos chicos en el andén.
我问月台上几个小孩。
Ashgrove, contestaron.
阿什格罗夫,他们回答说。
Bajé.
我便下了车。
Una lámpara ilustraba el andén, pero las caras de los niños quedaban en la zona de la sombra.
月台上有一盏灯光照明,但是小孩们的脸在阴影中。
Uno me interrogó: ¿Usted va a casa del doctor Stephen Albert?.
有一个小孩问我:您是不是要去斯蒂芬•艾伯特博士家?
Sin aguardar contestación, otro dijo: La case queda lejos de aquí, pero usted no se perderá si toma ese camino a la izquierda y en cada encrucijada del camino dobla a la izquierda.
另一个小孩也不等我回答,说道:他家离这儿很远,不过您走左边那条路,每逢交叉路口就往左拐,不会找不到的。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读 西班牙语学习 怎样学西班牙语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴