"在所有的时刻,"我微微一震说,"我始终感谢并且钦佩你重新创造了彭囗的花园。"
—No en todos -murmuró con una sonrisa-. El tiempo se bifurca perpetuamente hacia innumerables futuros. En uno de ellos soy su enemigo.
"不可能在所有的时刻,"他一笑说。"因为时间永远分岔,通向无数的将来。在将来的某个时刻,我可以成为您的敌人。"
Volví a sentir esa pululación de que hablé.
我又感到刚才说过的躁动。
Me pareció que el húmedo jardín que rodeaba la casa estaba saturado hasta lo infinito de invisbles personas.
我觉得房屋四周潮湿的花园充斥着无数看不见的人。
Esas personas eran Albert y yo, secretos, atareados y multiformes en otras dimensiones de tiempo.
那些人是艾伯特和我,隐蔽在时间的其他维度之中,忙忙碌碌,形形色色。
Alcé los ojos y la tenue pesadilla se disipó.
我再抬起眼睛时,那层梦魇似的薄雾消散了。
En el amarillo y negro jardín había un solo hombre; pero ese hombre era fuerte como una estatua, pero ese hombre avanzaba por el sendero y era el capitán Richard Madden.
黄黑二色的花园里只有一个人,但是那个人像塑像似的强大,在小径上走来,他就是理查德•马登上尉。
—El porvenir ya existe —respondí—, pero yo soy su amigo. ¿Puedo examinar de nuevo la carta?
"将来已经是眼前的事实,"我说。"不过我是您的朋友。我能再看看那封信吗?"
英语
日语
韩语
法语
德语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

