西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 15

时间:2015-12-25来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:15-Qu tal ha dormido, viejo? -pregunto el muchacho.Ahora estaba despertando aunque todava le era difcil dejar su sueo.-M
(单词翻译:双击或拖选)
 15
-¿Qué tal ha dormido, viejo? -pregunto el muchacho.
Ahora estaba despertando aunque todavía le era difícil dejar su sueño.
-Muy bien, Manolín -dijo el viejo. Hoy me siento confiado.
-Lo mismo yo -dijo el muchacho-. Ahora voy a buscar sus sardinas y las mías y sus carnadas frescas. El dueño trae el mismo nuestro aparejo. No quiere nunca que nadie lleve nada.
-Somos diferentes -dijo el viejo-. Yo te dejaba llevar las cosas cuando tenías cinco años.
-Lo sé -dijo el muchacho-. Vuelvo enseguida. Tome otro café. Aquí tenemos crédito.
Salió, descalzo, por las rocas de coral hasta la nevera donde se guardaban las carnadas.
El  viejo  tomó  lentamente  su  café.  Era  lo  único  que  tomaría  en  todo  el  día  y sabía que debía tomarlo. Hacía mucho tiempo que le mortificaba comer y jamás llevaba un almuerzo. Tenía una botella de agua en la proa del bote y eso era lo único que necesitaba para todo el día.
El muchacho estaba de vuelta con las sardinas y las dos carnadas envueltas en un  periódico  y  bajaron  por  la  vereda  hasta  el  bote,  sintiendo  la  arena con piedrecitas debajo de los pies, y levantaron el bote y lo empujaron al agua.
-Buena suerte, viejo.
-Buena suerte -dijo el viejo.
“你睡得好吗,老大爷?”孩子问。他终于驱走了睡魔,头脑清醒过来。
“睡得好极了,曼诺林,”老人说,“我觉得今天很有把握。”
“我也这样想,”孩子说,“现在我去给你拿沙丁鱼,还有我的,还有您的新鲜的鱼饵。他们那条船上的渔具由他自己去拿。”
“我们可不一样。”老人说,“你五岁的时候我就让你帮忙拿东西了。”
“我记得,”孩子说,“你再喝一杯咖啡吧,我一会就回来。我们在这儿可以赊账的。”
他走了,光着脚踏着珊瑚石砌的走道上朝着放鱼食的冷藏室那儿走去。
老人慢慢地喝着咖啡,这是他一整天的饮食,他一定要喝完。很久以来,吃饭倒成了让他厌烦的事情,他从来不随身带吃的。他在船头上放了一瓶水,一整天只需它就够了。
一会儿,孩子用报纸包了沙丁鱼和两个鱼饵回来了,他俩脚踩着沙石,沿着一条小路走向小船,把船解开,轻轻地滑到水里去。
“祝您交好运,老大爷。”
“祝你交好运。”老人说。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴