西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 32

时间:2015-12-30来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:32Entonces empez a sentir lastima por el gran pez que haba enganchado. Es maravilloso y extrao, y quin sabe que edad ten
(单词翻译:双击或拖选)
 32
Entonces empezó a sentir lastima por el gran pez que había enganchado. "Es maravilloso y extraño, y quién sabe que edad tendrá -pensó-. Jamás he cogido un  pez  tan  fuerte,  ni  que  se  portara  de  un  modo  tan  extraño.  Puede que  sea demasiado   prudente   para   subir   a   la   superficie.   Brincando   y   precipitándose locamente pudiera acabar conmigo. Pero es posible que haya sido enganchado ya muchas veces y sepa que ésta es la manera de pelear. No puede saber que no hay más que un hombre contra él, ni que este hombre es un anciano. Pero ¡qué pez más grande! Y que bien lo pagarán en el mercado si su carne es buena. Cogió la carnada como un macho y tira como un macho y no hay pánico en su manera de  pelear.  Me  pregunto  si  tendrá  algún  plan  o  si  estará,  como  yo,  en la desesperación."
Recordó aquella vez en que había enganchado una de las dos agujas que iban en  pareja.  El  macho  dejaba  siempre  que  la  hembra  comiera  primero,  y  el pez enganchado, la hembra, presentó una pelea fiera, desesperada y llena de pánico que no tardo en agotarla. Durante todo ese tiempo el macho permaneció con ella, cruzando  el  sedal  y  girando  con  ella  en  la  superficie.  Había  permanecido  tan cerca, que el viejo había temido que cortara el sedal con la cola, que era afilada como una guadaña y casi de la misma forma y tamaño. Cuando el viejo la había enganchado con el bichero, la había golpeado sujetando su mandíbula en forma de  espada  y  de  áspero  borde,  y  golpeado  en  la  cabeza  hasta  que  su color  se había tornado como el de la parte de atrás de los espejos; y luego, cuando, con ayuda del muchacho, la había izado a bordo el macho había permanecido junto al bote.  Después,  mientras  el  viejo  levantaba  los  sedales  y  preparaba  el  arpón, el macho dio un brinco en el aire junto al bote para ver dónde estaba la hembra. Y luego se había sumergido en la profundidad con sus alas azul-rojizas, que eran sus  aletas  pectorales,  desplegadas  ampliamente  y  mostrando  todas  sus  franjas del mismo color. Era hermoso, recordaba el viejo. Y se había quedado junto a su hembra.
这时,他怜悯起被他钩住的这条大鱼来。他想:它真棒!真稀奇,它几岁了?我从来没见过这么猛的鱼,也没见过动作这样奇怪的鱼,也许太狡猾了,不肯跳来跳去的。它只要稍微一跳,或者猛的一冲,就会把我搞跨。也许它以前曾多次被钓住,所以知道怎样进行搏斗。可是它不知道跟它搏斗的只是一个孤零零的老人。不过,这条鱼这么大,肉要鲜美的话,在市场上会卖个好价钱的。它吃起鱼饵来像是一条公鱼,拖起钓丝来也像一条公的。它搏斗起来一点也不慌乱,不知道它还有没有新花招,还是跟我一样毫无对策。
他想起了从前他把一对马林鱼钓起的情景。雄鱼总是让雌鱼先吃东西,而那条雌鱼被钓住以后,就疯狂地、惊慌失措地、没命地挣扎起来,不久就筋疲力尽了。那条雄鱼一直在她左右,在钓丝旁窜来窜去,在水面上跟她一起打着转儿。这雄鱼紧靠在钓丝旁边,老人担心它那锋利的尾巴会把钓丝一下子割断,那条尾巴跟大镰刀一般锋利,大小和形状也差不多跟镰刀一样。老人用鱼叉把它叉上,用棍子揍它,抓住长剑似的嘴和它的沙纸似的边儿,又连连朝它的头顶打去,直打得她身上的颜色变得和镜子背后的红色一样,然后他才和那孩子一起把它抬上船。此刻,那条雄鱼仍然守在船旁。在老人收拾钓丝、整理鱼叉的时候,那条雄鱼一纵跳到船旁边的空中,看一看雌鱼在那儿后,落水钻进深水去了。它那淡色的翅膀,正是它的胸鳍,全都舒展开来,它身上所有淡紫色的宽大条纹都裸露出来了。老人想:它真美极了,它始终呆在那儿不肯走。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴