西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 54

时间:2016-01-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:54-Se est cansando o descansando -dijo el viejo-. Ahora djame comer este dorado y tomar algn descanso y dormir un poco.B
(单词翻译:双击或拖选)
 54
-Se  está  cansando  o  descansando  -dijo  el  viejo-.  Ahora  déjame  comer  este dorado y tomar algún descanso y dormir un poco.
Bajo las estrellas en la noche, que se iba tornando cada vez más fría, se comió la mitad de uno de los filetes de dorado y uno de los peces voladores limpio de tripa y sin cabeza.
-Que  excelente  pescado  es  el  dorado  para  comerlo  cocinado  -dijo-.  Y qué pescado más malo es crudo. Jamás volveré a salir en un bote sin sal o limones.
"Si  hubiera  tenido  cerebro  habría  echado  agua  sobre  la  proa  todo  el día.  Al secarse habría hecho sal -pensó-. Pero el hecho es que no enganché el dorado hasta cerca de la puesta del sol. Sin embargo, fue una falta de previsión. Pero lo he masticado bien y no siento náuseas."
El  cielo  se  estaba  nublando  sobre  el  este  y  una  tras  otra  las  estrellas que conocía fueron desapareciendo. Ahora parecía como si estuvieran entrando en un gran desfiladero de nubes y el viento había amainado.
-Dentro de tres o cuatro días habrá mal tiempo -dijo-. Pero no esta noche ni mañana. Apareja ahora para dormir un poco, viejo, mientras el pez está tranquilo y sigue tirando seguido.
Sujetó firmemente el sedal en su mano derecha, luego empujó su muslo contra su  mano  derecha  mientras  echaba  todo  el  peso  contra  la  madera  de  la proa. Luego pasó el sedal un poco más abajo, en los hombros, y lo aguantó con la mano izquierda en forma de soporte.
"Mi mano derecha puede sujetarlo mientras tenga soporte -pensó-. Si se afloja en el sueño, mi mano izquierda me despertará cuando el sedal empiece a correr. Es duro para la mano derecha. Pero está acostumbrada al castigo. Aun cuando solo  duerma  veinte  minutos  o  una  hora  me  hará  bien."  Se  inclinó   adelante, afianzándose contra el sedal con todo su cuerpo, echando todo su peso sobre la mano derecha, y se quedó dormido.
“它要么是太疲乏了,要么就是在休息,”老人说,“现在我的任务是,把这只海豚吃掉,歇一会儿,睡一会儿。”
在星光下,在冰冷的夜里,他吃了半片海豚肉,又吃了一条已经挖除内脏,切掉脑袋的飞鱼。
“要是把海豚煮熟再吃,味道该多美呀!”他说。
“生鱼是不好吃的,味道真难闻!没有盐没有酸橙子的话,我再不愿意出海了。”
如果我肯动脑筋,我就整天不停地打海水泼到船头上,让它干去,就会得到盐了,他想。可是,我是直到太阳下山时才捉住海豚的,准备得还不够。为了有力气我总算细嚼慢咽地把它咽下去,也不作呕。
天上的乌云往东边扩散,他所认识的星星都一颗颗地不见了,现在他仿佛来到云的峡谷,风已经停下来。“三四天内就要变天,”他说,“今晚和明天还没事。快把事情料理好了,老家伙,趁着鱼正安静的时候睡一会吧。 ”
他把钓丝紧紧地抓在右手里,用大腿抵住右手,全身的重量都压在船头的木板上。然后把肩上的钓丝稍微放低一些,再用左手去撑住它。
他想:只要把它撑紧,我的右手就能抓住它。要是我睡着的时候钓丝溜出去的话,我的左手就会弄醒我。右手是很吃力的,但是它已经习惯吃苦了。哪怕只睡上二十分钟,或者半个钟头,这也是好的。他朝前用整个身体去撑住钓丝,把全身重量都压在右手上。他睡着了。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴