西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 67

时间:2016-01-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:67A veces perda el rastro. Pero lo captaba de nuevo, aunque slo fuera por asomo, y se precipitaba rpida y fieramente en
(单词翻译:双击或拖选)
 67
A  veces  perdía  el  rastro.  Pero  lo  captaba  de  nuevo,  aunque  sólo  fuera por asomo,  y  se  precipitaba  rápida  y  fieramente  en  su  persecución.  Era  un tiburón Mako muy grande, hecho para nadar tan rápidamente como el más rápido pez en el mar y todo en él era hermoso, menos sus mandíbulas.
Su lomo era tan azul como el de un pez espada y su vientre era plateado y su piel  era  suave  y  hermosa.  Estaba  hecho  como  un  pez  espada,  salvo  por sus enormes   mandíbulas,   que   iban   herméticamente   cerradas   mientras   nadaba, justamente bajo la superficie, su aleta dorsal cortando el agua sin oscilar. Dentro del cerrado doble labio de sus mandíbulas, sus ocho filas de dientes se inclinaban hacia  dentro.  No  era  los  ordinarios  dientes  piramidales  de  la  mayoría  de los tiburones. Tenían la forma de los dedos de un hombre cuando se crispaban como garras.  Eran  casi  tan  largos  como  los  dedos  del  viejo  y  tenían  filos como  de navajas por ambos lados. Éste era un pez hecho para alimentarse de todos los peces del mar que fueran tan rápidos y fuertes y bien armados que no tuvieran otro enemigo. Ahora, al percibir el aroma más fresco, su azul aleta dorsal cortaba el agua más velozmente.
Cuando el viejo lo vio venir, se dio cuenta de que era un tiburón que no tenía ningún miedo y que haría exactamente lo que quisiera. Preparó el arpón y sujetó el cabo mientras veía venir el tiburón. El cabo era corto, pues le faltaba el trozo que él había cortado para amarrar el pez.
El viejo tenía ahora la cabeza despejada y en buen estado y estaba lleno de decisión,  pero  no  abrigaba  mucha  esperanza.  "Era  demasiado  bueno  para  que durara", pensó. Echó una mirada al gran pez mientras veía acercarse el tiburón. "Tal  parece  un  sueño  -pensó-.  No  puedo  impedir  que  me  ataque,  pero acaso pueda arponearlo. -Dentuso -pensó-. ¡Maldita sea tu madre!"
El tiburón se acercó velozmente por la popa y cuando atacó al pez el viejo vio su boca abierta, sus extraños ojos y el tajante chasquido de los dientes al entrarle a la carne justamente sobre la cola. La cabeza del tiburón estaba fuera del agua y su lomo venía asomando y el viejo podía oír el ruido que hacía al desgarrar la piel y la carne del gran pez cuando clavó el arpón en la cabeza del tiburón en el punto donde la línea de entrecejo se cruzaba con la que corría rectamente hacia atrás partiendo  del  hocico.  No  había  tales  líneas:  solamente  la  pesada  y recortada cabeza azul y los grandes ojos y las mandíbulas que chasqueaban, acometían y se lo tragaban todo. Pero allí era donde estaba el cerebro y allí fue donde le pegó el viejo. Le pegó con sus manos pulposas y ensangrentadas, empujando el arpón con toda su fuerza. Le pegó sin esperanza, pero con resolución y furia.
有时它也迷失了那气味。但它很快地又嗅出来,哪怕嗅出一点,也会紧紧地顺它游来。这是一条巨大的鲭鲨,生来是好体格,除了上下颚,它周身完美得很。它的脊背蓝得像棋鱼的脊背,肚子是银白的,皮光滑且漂亮。它生得和棋鱼一样,除了它那巨大的两颚,游得快的时候它的两颚是紧闭起来的。它在水面下游,高耸的脊鳍像刀子般划破水面,毫不抖动。在紧闭的双嘴唇里,有八排牙齿全部向内倾斜。跟其他大多数鲨鱼不同的是,它的牙齿不是角锥形的,像爪子一样蜷曲起的时候,形状就像人的手指。牙齿几乎跟老人手指一般长,两边都有锋利的口子。这种鱼天生地能够捕食海里其他的鱼。鲨鱼游得快,身子强壮,战斗力强,几乎没有敌手。现在,它嗅出了新的臭迹,就全速游来,蓝色的脊鳍划破了水面。
老人看见它游过来了,知道这是一条毫无畏惧而且为所欲为的鲨鱼。他拿起鱼叉用绳子系住,目不转睛地盯着那条鲨鱼,绳子短了,少了它割掉用来绑鱼的那一截。
老人现在头脑清醒,正常,有坚强的决心,但并不抱多大希望。他能够撑下去就太好啦,他想。当鲨鱼越来越近的时候,他望了一眼那条大鱼。这简直是一场梦,他想。我无法阻止它来袭击我,但是也许我能弄死它。你它妈的交上坏运啦,他想。
鲨鱼飞快地逼近船后边。在它去咬那条鱼的时候,老人亲眼看见它张着好大的嘴,狠狠地朝鱼尾巴上咬,那双奇异的眼睛和咬得格崩格崩响的牙齿。鲨鱼的头露出水面,脊背也正露出来。他听到了那条大鱼皮开肉绽的声音,他用鱼叉刺进鲨鱼两只眼睛之间的那条线和从鼻子一直往上伸的那条交叉点处,事实上并不存在这两条线。只有那既粗大又尖长的兰色的头,两只大眼,和那嘎吱作响的、吞噬一切的两颚。但那儿正是脑子的所在,老人奔那刺去。他用全身力气,用他染了血的手把一根锋利无比的鱼叉扎了进去。并没有抱有什么希望,但他抱有坚定的意志和十足
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴