西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 70

时间:2016-01-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:70No lo entiendo y no estoy seguro de creer en el pecado. Quizs haya sido un pecado matar al pez. Supongo que s, aunque
(单词翻译:双击或拖选)
 70
No lo entiendo y no estoy seguro de creer en el pecado. Quizás haya sido un pecado matar al pez. Supongo que sí, aunque lo hice para vivir y dar de comer a mucha  gente.  Pero  entonces  todo  es  pecado.  No  pienses  en  el  pecado.  Es demasiado  tarde  para eso  y  hay  gente  a  la  que  se  paga  por  hacerlo.  Deja  que ellos piensen en el pecado. Tú naciste para ser pescador y el pez nació para ser pez. San Pablo era pescador, lo mismo que el padre del gran Di Maggio."
Pero le gustaba pensar en todas las cosas en que se hallaba envuelto, y puesto que  no  había  nada  que  leer  y  no  tenía  un  receptor  de  radio  pensaba mucho  y seguía pensando acerca del pecado. "No has matado el pez únicamente para vivir y vender para comer -pensó-. Lo mataste por orgullo y porque eres pescador. Lo amabas  cuando  estaba  vivo  y  lo  amabas  después.  Si  lo  amas,  no  es  pecado matarlo. ¿O será más que pecado?" -Piensas demasiado, viejo -dijo en voz alta.
"Pero te gustó matar al dentuso -pensó-. Vive de los peces vivos, como tú. No es un animal que se alimente de carroñas, ni un simple apetito ambulante, como otros tiburones. Es hermoso y noble y no conoce el miedo."
-Lo maté en defensa propia -dijo el viejo en voz alta-. Y lo maté bien.
"Además -pensó-, todo mata a lo demás en cierto modo. El pescar me mata a mí exactamente igual que me da la vida. El muchacho sostiene mi vida -pensó-. No debo hacerme demasiadas ilusiones."
Se  inclinó  sobre  la  borda  y  arrancó  un  pedazo  de  la  carne  del  pez donde  lo había desgarrado el tiburón. La masticó y notó su buena calidad y su buen sabor. Era firme y jugosa como carne de res, pero no era roja. No tenía nervios y él sabía que  en  el  mercado  se  pagaría  al  más  alto  precio.  Pero  no  había  manera  de impedir que su aroma se extendiera por el agua y el viejo sabía que se acercaban muy malos momentos.
我不考虑也不相信有没有罪过。把一条鱼弄死了也许是一桩罪过。我想这应该算罪过吧,就算我把鱼弄死是为了养活自己,同时也可以养活许多人。不过,这么一来,干什么都成了罪过了。别想罪过了吧,现在想它已经太迟了,有一部分人是研究罪过的专家,留给他们去想吧。我生来就是个打鱼的,正像鱼生来是条鱼。桑·彼得罗是个渔夫,跟了不起的狄马吉奥父亲一样。
他总是喜欢胡思乱想。尤其在没有书报看,没有收音机听,他就想得更多。他总是禁不住想到罪过,他想,你把鱼弄死不仅仅是为了养活自己,卖了换东西吃。你弄死它是为了自尊心,因为你是个渔夫。它活着的时候,你爱它,它死了的时候,你还爱它。既然都是爱,弄死它就不是罪过。也许这还是罪过。
“你想得太多啦,老家伙,”他高声说。
他想,你认为把那条鲨鱼弄死是应该的。可是它跟你一样靠吃活鱼过活。它不是食腐动物。也不像有些鲨鱼似的,只是一个活的胃口。它是美丽的、崇高的、无所畏惧的。
“我弄死它是为了自卫”,老人又高声说,“我把它麻利地弄死了。”
他想,总之是你死我活。捕鱼既养活我,又差点要我的命。我不能过分欺骗自己了。
他靠在船边,从那条大鱼身上被鲨鱼咬过的地方撕下一块肉。放到嘴里品尝着。觉得肉很好,味道挺香,像牲口的肉,又坚实又有水分,就是颜色不红。一点筋也没有,他知道这肉在市场上一定会卖到好价钱。可是没办法不让肉的气味散到水里去,他预感到倒霉透顶的事儿快要发生了。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴