西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

【西语阅读】学习第二语言能提升认知能力

时间:2017-02-13来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Aprender un segundo idioma retrasa la demencia y el deterioro cognitivo学习第二语言能延缓智力衰退及认知水平下降No hace f
(单词翻译:双击或拖选)
 Aprender un segundo idioma retrasa la demencia y el deterioro cognitivo
学习第二语言能延缓智力衰退及认知水平下降
No hace falta ser bilingüe para obtener beneficios congnitivos, basta con comprender un idioma lo suficientemente bien como para comunicarse. De alguna manera, el hecho de «obligar a nuestro cerebro a una atención constante para diferenciar entre un idioma u otro» tiene beneficios a largo plazo en nuestro cerebro. Lo cuenta a ABC el Profesor Thomas Bak, del Centro de Envejecimiento Cognitivo y Epidemiología Cognitiva en la Universidad de Edimburgo, en Escocia, y autor de una investigación que ha sido publicada en «Annals of Neurology» en la que se concluye que las personas que hablan dos o más idiomas, incluso aquellos que adquirieron la segunda lengua en la edad adulta, pueden retrasar el deterioro cognitivo propio del envejecimiento.
要想获得认知能力的提升,并非一定要成为双语人才,只需能充分理解一门语言,并足以借此交流就够了。无论如何,强迫我们的大脑持续地注意区分一种语言与另一种语言的差异,对我们大脑是有长效帮助的。苏格兰爱丁堡大学认知流行病学及认知退行性变化中心教授Thomas Bak对ABC报如此表示。他发起的一项研究已在《神经病学记事》上公开发表,这项研究指出:能讲两门乃至多门语言的人,包括那些成年后才学习第二语言的人,都能延缓自身衰老过程中的认知水平下降。
No es éste el primer estudio que ensalza los beneficios del bilingüismo y su papel protector frente a las demencias, pero sí es el primero que matiza que no hace falta ser «bilingüe de cuna», sino que los beneficios de hablar dos idiomas se obtienen también si éste se aprende de adulto.
这已经不是第一份鼓吹双语优势及其在智力衰退领域发挥保护作用的研究了,但它确实是第一份指出并非要从小接受双语教育的研究。它强调,成年后的学习同样能使我们获得使用双语的益处。
«Nosotros disponemos de un modelo casi único», apunta este investigador. Así es, el equipo de Bak ha utilizado la base de datos de 'Lothian Birth Cohort 1936', formada por 835 hablantes nativos de inglés que han nacido y viven en la zona de Edimburgo. «A todos se les hicieron una batería de pruebas -test de inteligencia, atención, etc.- cuando cumplieron los 11 años, y se los hemos repetido -y añadido otros más actuales- a los 73 años».
“我们都使用了几近唯一的研究模式。”这位研究者指出。的确,Bak的研究组就利用了1936年洛锡安出生队列研究的证据基础。该研究由835名以英语为母语的对象构成,这些人都出生并居住在爱丁堡。“当时有人对他们实施了一系列测验:如智力测试、注意测试等等。11年后,我们又重复了这些实验,新增了其他一些最新状况,并使年龄跨度达到73岁。”
De todos los participantes, 262 dijeron poder comunicarse en al menos un idioma que no fuera el inglés, de los cuales, 195 aprendieron el segundo idioma antes de los 18 años y 65 a partir de esa edad. Los resultados indicanron que los que hablaban dos o más idiomas poseían mejores habilidades cognitivas en comparación con lo que se esperaría, obteniendo los mayores efectos en la inteligencia general y la lectura. «Hemos visto dos resultados muy relevantes: primero, que muchos de ellos no eran plenamente bilingües, sino sabían el idioma lo suficientemente como camunicarse, y segundo, y lo más importante, que un gran porcentaje aprendió el idioma de adultos, y el beneficio cognitivo se mantenía a los 73 años».
在所有实验对象中,262人能至少使用一门非英语的语言进行交流,在这其中,195人学习第二语言的年龄是在18岁之前与65岁之后。结果显示,能讲两门乃至多门语言的人拥有相对于预期更好的认知能力。他们在一般理解能力与阅读理解能力上还拥有更佳的水准。“我们注意到了两份十分引人注目的结果:第一,许多并非完全双语者,而只是能充分使用第二语言交流的人,都得到了认知能力的提升。第二,也是最重要的一点,相当一部分成年后学习第二语言的人,良好的认知水平持续到了73岁。”
Bak explica a ABC que estos datos tienen una gran «gran importancia práctica». Hay millones de personas en todo el mundo que aprenden un segundo idioma cuando son adultos y «nuestro estudio demuestra que el bilingüismo, incluso cuando se adquiere en la edad adulta, puede beneficiar al cerebro durante el envejecimiento. No podemos cambiar nuestra infancia, pero sí podemos hacerlo de mayores, aunque hablemos un segundo idioma de forma imperfecta», subraya Bak.
Bak向ABC报解释说,这些研究成果有着很高的“巨大实用价值”。世界上有数百万人在成年后学习第二语言,“我们的研究展示了双语学习(包括成年后的双语获得)能够在衰老过程中使大脑获益。我们无法改变自己的幼年教育,但是我们能在年龄更长时作出改变,尽管我们可能无法将一门第二外语说得如母语一般。” Bak强调道。
顶一下
(1)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴