西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读: 世界上的七种奇葩圣诞传统

时间:2017-07-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Atar a los papis (antigua Yugoslavia)  捆住父母(前南斯拉夫)  Tiene lugar dos das antes del 25 de diciembre. Lo
(单词翻译:双击或拖选)
   Atar a los papis (antigua Yugoslavia)
  捆住父母(前南斯拉夫)
  Tiene lugar dos días antes del 25 de diciembre. Los ni?os y ni?as de los países balcánicos se acercan sigilosamente hasta sus madres y les atan los pies al grito de: "Día de la madre, día de la madre, ?qué darás para que te dejemos en libertad?" Las mamás se lo toman como muestra de afecto y les dan regalos a cambio de su libertad. Días después los peque?os repiten la estrategia con su padre, que les colma de más presentes.
  圣诞节来临前的两天,居住在巴尔干半岛的孩子们会悄悄地接近他们的父母,然后把他们的脚捆起来。之后,他们会叫喊着:“母亲节快乐,母亲节快乐,你拿什么来换取你的自由呢?”母亲们把这种庆祝圣诞的方式看作是一种关爱,她们会用礼物还换取自己的自由。第二天这些小家伙们会用同样的策略对付父亲,当然,他们会得到更多的礼物。
  Lanzar zapatos de espaldas (República Checa)
  朝背后扔鞋(捷克)
  En este país hay una tradición muy popular durante las fechas navide?as entre las chicas solteras para predecir si el a?o que viene contraerán matrimonio. Consiste en que éstas salen de su casa y se colocan de espaldas a la puerta, lanzando un zapato por encima de su hombro derecho. Si el zapato cae con la punta hacia la puerta quiere decir que la mujer contraerá nupcias al a?o siguiente. Por el contrario, si es la parte del tacón la que mira a dicha puerta, tendrá que esperar otro a?o más.
  在这个国家里有一种非常流行的传统。快到圣诞的时候,姑娘们会用这种方式来预测一下她们是否能在来年结婚。许愿的姑娘们会从家里走出来,然后背对着家门。接着,她们会把鞋顺着右肩扔到背后。如国鞋尖朝着门,就意味着来年会喜结连理。相反,如果鞋后跟朝着大门,那么姑娘就要再等一年了。
  13 días de regalos en los zapatos (Islandia)
  十三天内把礼物放到鞋子里
  ?Has oído hablar de los yules o jólasveinarnir? Estas figuras navide?as típicas del folclore islandés son duendecillos que habitan en las monta?as. Durante los 13 días que preceden a la Navidad, bajan hasta el alféizar de las ventanas de los ni?os y repletan sus zapatitos de regalos. Pero, ?ojo! esto lo hacen solo si han sido buenos; si se han portado mal, les dejan una patata.
  你们听说过YULES和J?LASVEINARNIR么?他们是冰岛民间传说中住在山上的小精灵。在圣诞前的十三天里,他们会从山上下来,然后用礼物塞满鞋子。但是首先你要明白,表现好的孩子才有礼物。表现不好的那些,只能收到一块土豆。
  Esconder las escobas (Noruega)
  把扫把藏起来(挪威)
  En las vísperas de Navidad todas las brujas y espíritus diabólicos salen de sus escondrijos, según cuenta la leyenda noruega. Con el objeto de protegerse de visitas extra?as, las familias guardan sus escobas antes de irse a la cama, ya que no quieren que alguna bruja con malas intenciones quiera apoderarse de ellas. Además, algo muy curioso es que los hombres, - solo los más valientes-, salen a la calle y disparan al aire para ahuyentar a los espíritus malignos.
  就像挪威传奇故事中所描述的那样,在圣诞前夕,所有的女巫和恶灵都会跑出来。为了不被骚扰,每家每户都会在睡觉之前把扫帚藏起来,因为他们不想自己的扫帚被别人占有。此外,男人们(我们说的是比较勇敢的男人),会走到街上,朝着天空射击,为的是赶走恶灵。
  ?Todos a comer pollo frito! (Japón)
  所有人都吃炸鸡!(日本)
  A pesar de que el 25 de diciembre nunca se ha celebrado demasiado en el país nipón, el día 23 sí lo festejan los japoneses desde 1974. El origen se remonta a que en ese a?o la famosa cadena de comida rápida Kentucky Fried Chicken (KFC) lanzó una campa?a de publicidad en el país con el eslogan "Kurisumasu ni wa kentakkii", en castellano "Kentucky por Navidad". Desde ese a?o, casi todos los japoneses quedan con familiares o amigos para comer pollo frito.
  尽管日本从来都不怎么过圣诞节,可是从1974年起,他们会在12月23日那天庆祝一个特殊的节日。这个传统的由来是因为肯德基,这个世界上最有名的快餐公司在当年推出的一条口号,翻译成西班牙语意思有点像圣诞火鸡。所以从1974年起,日本人每家每户都会聚在一起吃炸鸡。
  El Caganer (Catalu?a)
  排便者(加泰罗尼亚,西班牙)
  Cada vez más conocido en el mundo entero, este mítico personaje de los belenes catalanes se ha convertido en la figura favorita de los ni?os desde que fuese inventado a principios del siglo XVIII. Apodado El Caganer, esta figurita de belén representa a un pastorcillo que tiene la típica gorra catalana y los pantalones bajados, y se encuentra en posición de defecar. En la actualidad se pueden ver todas las profesiones, sobre todo bomberos, policías, futbolistas, demonios y curas.
  从十八世纪开始,这个在耶稣降生像中的神话人物模型就成了孩子们最喜欢的玩具,到如今,世界上已经有越来越多的人知道这个模型的存在。这种被冠名为“排便者”的模型,是一个带着护耳帽,把裤子脱到脚踝处的牧民,因为他出现的姿势正好是在排便中,所以因此而得名。现在这种排便者的模型已经不仅仅限于牧民,像是消防员、警察、足球明星、魔鬼和神父等各种职业模型也随之出现。(如果别人送你这种模型请不要误会别人在羞辱你,朝着大地排便在西班牙被看成是给大地施肥,有五谷丰登之意喔)
  Patinando a misa (Caracas)
  滑着旱冰去做弥撒(加拉加斯,委内瑞拉)
  Como allí es época estival, los venezolanos celebran la Navidad en las calles, playas y parques, y muchos acuden a la iglesia sobre patines la ma?ana del 25 de diciembre. Se ha extendido tanto tal costumbre que las carreteras de la capital se cortan durante toda la ma?ana para que los caraque?os puedan trasladarse de esta manera tan curiosa hasta su iglesia sin poner en peligro su vida.
  因为在加拉加斯,圣诞节正值夏季,所以委内瑞拉人会跑到街上,海边,公园里庆祝圣诞。当然,很多人会在12月25号的早上滑着旱冰进教堂。由于这种传统的盛行,警察们会在圣诞节的那天早上暂时封闭首都的公路,为的是让加拉加斯人在不危及生命的情况下滑到教堂里去。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴