高尔分兄弟 (中西对照)
LOS HERMANOS COLFÍN
高尔分兄弟
Teodoro Golfín no estaba aburirdo en Socartes. Pasaba muchas horas con su hermano y daba largos paseos por las minas y por los pueblos vecinos.
泰奥多罗•高尔分在索卡玳斯矿并没有闲着。他和他的弟弟呆了很长时间,然后他沿着矿场和邻近的村落走了很长时间。
Los dos hermanos se querían mucho. Los unía el recuerdo de las muchas penas pasadas juntos. Su familia era muy pobre y, desde pequeños, tuvieron que trabajar duro para abrirse camino en la vida.
高尔分兄弟俩情同手足。这次重逢使他们回忆起了他们以前一起度过的无数的日日夜夜。他们家境贫寒,为了谋生,他们从小时起,就不得不干起了苦工。
Teodoro, que era el mayor, fue médico antes que Carlos ingeniero. Mientras su hermano terminaba de estudiar, estuvo a su lado, ayudándolo en todo lo que podía. Luego se marchó a América, donde trabajó muchos años como médico y se hizo rico y famoso. Ahora volvía a España, según él, a quedarse para siempre.
高尔分是老大,在卡洛斯成为工程师之前,当上了医生。那时,卡洛斯尚未完成学业,泰奥多罗在他身边,尽他所能给他以帮助。之后,他去了美国,在那里他当了多年的医生,如今已名利双收。现在他回到了西班牙,按照他的想法,他要永远在这儿生活下去。
Ese mismo día, los hermanos Golfín volvieron a visitar a don Francisco Penáguilas.
就在那一天,高尔分兄弟俩拜访了唐•弗朗西斯科•佩那圭拉斯先生。
―¿Qué piensa del caso de Pablo? ―preguntó el señor Penáguilas al doctor.
―您认为帕勃罗的眼病如何?―佩那圭拉斯问高尔分医生。
―Es un caso difícil, pero no imposible. Puedo intentar una operación.
―他的病很严重,但不是没有可能治好。我打算实施手术。
―¿Pondrá ver mi hijo?
―我的儿子能看见光明吗?
―¡Ah! ¡Es muy difícil saberlo!
―嗯,现在还很难说!
―Si Dios quiere que mi hijo vea, pensaré que usted es el más grande de los hombres. La sombra de sus ojos ha hecho tristes mis días. Soy rico, pero ¿de qué me sirve mi dinero?Mi hijo no puede ver, ni trabajar...No conoce el mundo. Para él no hay otra vida que la vida de su imaginación.
―假如上帝乐意让我的儿子见到光明,那么您就是世间最伟大的人。帕勃罗眼中的阴影一直使我悲伤不已。我很富有,可是,我的财富又有什么用呢?我的儿子看不见,无法劳动......无法了解这个世界。对他来说,除了他想象中的生活外,他没有其它的生活。
―Pero su hijo es feliz.
―但您的儿子是幸福的。
―Sí, ahora sí lo es. Pero ¿sabe qué es lo que más me preocupa? Si yo muero, mi hijo se quedará solo. ¿Qué familia va a tener? Nadie querrá casarse con un ciego. Por eso, cuando usted me dijo que el caso de mi hijo podía tener solución, me hizo el hombre más feliz del mundo. Mire usted, don Teodoro, mi hermano Manuel me ha escrito una carta. Vea lo que dice: ¨Ahora que tu hijo va a curarse, podremos casar a mi Florentina con tu Pablito.¨ Los espero a él y a su hija uno de estos días. Vienen a pasar un tiempo conmigo y a ver cómo sale la operación de Pablo.
―是的,现在他是幸福的。但是,您知道我最担心的是什么吗?如果我死了,就只有我儿子一个人了。他将有个什么样的家?没有人会愿意嫁给一个瞎子。因此,当您告诉我,我儿子的眼病有救时,我就变成世界上最幸福的人了。您瞧,唐•泰奥多罗先生,我弟弟马努尔给我写了封信。您看信中是怎么说的:“如今,你的儿子将被治愈,我们想让我们的弗罗伦蒂娜嫁给你的儿子帕勃罗。”这些天来,我在等着他和他的女儿。他们要来和我住一段时间,看看帕勃罗的手术效果如何。
―¿Entonces, me da usted su permiso para operarlo? ―preguntó el doctor Golfín.
―这么说,您同意给他做手术?―高尔分医生问道。
―Sí, por favor.
―是的,拜托了。
―Entonces la operación será en octubre―dijo Golfín.
―那么,这个手术将在十月份做。―高尔分说。
El señor Penáguilas invitó a los dos hermanos a cenar, pero éstos no quisieron quedarse...Carlos y Teodoro Golfín salieron de la casa acompañados de don Francisco, que sonreía nervioso.
佩那圭拉斯先生邀请他们兄弟俩共进晚餐,但是他们俩不想留下来吃晚饭......卡洛斯和泰奥多罗•高尔分在唐•弗朗西斯科的陪同下出了门,唐•弗朗西斯科的脸上挂着紧张的笑容。