西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

双语阅读:La mamá más mala del mundo 世界上“最烂”的妈妈

时间:2017-08-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Siempre estuve segura de que me haba tocado la mam ms mala del mundo. Desde que era muy pequea, me obligaba a desayunar
(单词翻译:双击或拖选)
 Siempre estuve segura de que me había tocado la mamá más mala del mundo. Desde que era muy pequeña, me obligaba a desayunar o a tomar algo por la mañana. Antes de ir a la escuela, por lo menos debía tomar leche, mientras que otras madres ni se ocupaban de eso. Me hacía un sandwhich o me daba una fruta, cuando los demás niños podían comprar papitas y comer otras cosas ricas. 我总是觉得我的妈妈是世界上最烂的妈妈。自从我很小的时候她就逼迫着我吃早饭,在早上喝一些东西。去学校前至少要喝一杯牛奶,别人的妈妈从来都不关心这些。我得吃一个三明治或者是水果,而别的小伙伴却可以买果脯,可以吃其他更美味的食物。
 
¡Cómo me molestaba eso! Y también sus palabras: "Come, ¡anda!, ¡no dejes sin terminar!, ¡acaba! , ¡hazlo bien!,
¡vuelve a hacerlo!", y así siempre... Violó las reglas al poner a trabajar a menores de edad, y me obligaba a hacer mi cama, a ayudar en la preparación de la comida y hacer algunos mandados. 我多么厌烦这些!同时她还会说:“快吃”,“快去”,“不能半途而废”,"去完成它”,“你做得好”,“回来完成它”永远都是这样。在我小时候我就拥有很多的规定,我得去整理床铺,我得帮助做食物,我得去完成她要我做的事情。
 
El más horrible era ir por las tortillas con ese calor y las largas filas. ¡Cuánto trabajo! Fui creciendo y mi mamá se metía en todo: "¿quiénes son tus amigas?, ¿quiénes son sus mamás?, ¿dónde viven?". Lo peor fue cuando empecé a tener amigos. Mientras las otras amigas los podían ver a escondidas, yo los tenía que pasar a la sala y presentarlos. ¡Era el colmo! Y el interrogatorio de costumbre: "¿Cómo te llamas?, ¿dónde vives?, ¿qué estudias?, ¿trabajas?". Los quehaceres fueron en aumento... que barre, que arregla el closet, todo eso era enfadosísimo. 最恐怖的事情是,让我在大热天排着长长的队伍去买鸡蛋饼。要那么多活!我慢慢长大,我妈妈几乎想要知晓我的一切:“你的朋友都是什么人?他们的妈妈都是什么人?他们住在那里?”。最可怕的是在我开始交朋友的时候。其他的朋友们都可以偷偷的见面,而我却必须在家里的客厅里,并且必去将他们介绍给我的妈妈。真是太过分了,接着和往常一样她便会继续询问:“你叫什么名字?你住在哪里?你学的是什么?你在哪工作?”此外那些家务活也日渐加重,从砌篱笆到整理衣柜,这些都让我厌烦极了。
 
Los años también pasaron. Me casé e inicié una nueva familia. Ahora soy madre también, y en este 10 de mayo me he acercado a comulgar y con gran satisfacción le he dado gracias al Señor por mi mamá. Gracias al cuidado que tuvo con mis alimentos crecí sana y fuerte, y cuando llegué a enfermarme me cuidó con mucho cariño. Gracias a la atención que puso en mis tareas logré terminar mi carrera. Gracias a que me enseñó a hacer labores en la casa ahora tengo mi hogar limpio y ordenado y sé administrar mi hogar. 时间一天天过去,我结婚了,也组建了自己的家庭。现在我也成为了妈妈,在今年的5月10日 我生下了自己的孩子同时我给常感谢上帝给了我一个那样的妈妈。感谢他的养育和照顾,我可以变得如此健康强壮,同时当我生病的时候,她如此悉心的照顾我。感谢她的心血我可以顺利完成我的学业。感谢她教会了我做了那么多的家务活,让我现在拥有了一个干净整洁的家,同时也知道如何管理自己的家庭。
 
Gracias al cuidado que puso para que yo escogiera a mis amigas aún conservo algunas, que son un verdadero tesoro... Gracias a que conoció a mis amigos, pude darme cuenta quién era el mejor y ahora es mi esposo. "Gracias, Señor", le dije desde el fondo de mi corazón, "por darme a mi mamá, a mi mamá querida, a quien solo le vi defectos y no cualidades, a esa mamá, que me ha amado tanto y me formó tan bien. Sólo te pido, Señor, que ahora que tengo mis hijos, me consideren la mamá más mala del mundo". 感谢她的在我选择朋友时对我的照顾,虽然有些地方我并不认同,但是却是我一生中的宝贵财富。感谢他去认识我的朋友,这样她可以告诉我谁是最好的,现在那个人成了我的丈夫。“感谢上帝”我由衷的说出这句话“给了我这样一个妈妈,给了我最最亲爱的妈妈,她如此的爱我,把我照顾得那么好。上帝啊,我只向你祈求,现在我也有了自己的孩子,希望他们也认为我是世界上“最烂”的妈妈吧。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 双语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴