西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

双语美文: El hombre y el mundo 人与世界地图

时间:2017-08-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  El hombre y el mundo  人与世界地图  Un cientfico, que viva preocupado con los problemas del mundo, estaba resuel
(单词翻译:双击或拖选)
   El hombre y el mundo
  人与世界地图
  Un científico, que vivía preocupado con los problemas del mundo, estaba resuelto a encontrar los medios para aminorarlos. Pasaba días en su laboratorio en busca de respuestas para sus dudas. Cierto día, su hijo de 7 a?os invadió su santuario decidido a ayudarlo a trabajar.有一位科学家,常常被被一些关于世界的问题所困扰,一直坚定地寻找着解决他们的方法。为了寻找这些问题的答案,他在实验室度过了很多的时间。有一天,他七岁的儿子闯入了他的实验室,想要在工作上可以帮助他。
  El científico, nervioso por la interrupción, le pidió al ni?o que fuese a jugar a otro lugar. Viendo que era imposible sacarlo, el padre pensó en algo que pudiese darle con el objetivo de distraer su atención. De repente se encontró con una revista en donde venía el mapa del mundo, ?justo lo que precisaba!那位科学家对于儿子的打扰感到非常的烦躁,他便让儿子去别的地方玩。但是看到无法将儿子赶出去,爸爸想到用别的东西来分散他的注意力。突然他看到一份杂志上面有一张世界地图。他想,这就是他想要的。
  Con unas tijeras recortó el mapa en varios pedazos y junto con un rollo de cinta se lo entregó a su hijo diciendo: "Como te gustan los rompecabezas, te voy a dar el mundo todo roto, para que lo repares sin ayuda de nadie".他用剪刀将地图剪成了很多小块并将这些还有一卷胶带给了儿子对他说:你不是喜欢那些智力游戏嘛,我给你一个破碎的世界地图,看看你能不能在没有任何人帮助的情况下将它修复。
  Entonces calculó que al peque?o le llevaría días componer el mapa, pero no fue así. Pasadas algunas horas, escuchó la voz del ni?o que lo llamaba calmadamente. "Papá, papá, ya hice todo, conseguí terminarlo".当时他认为对于小孩儿来说需要花费很多的时间来修复这个地图,但是他错了。几个小时后,他听到了孩子平静的叫他的声音:爸爸,爸爸,我都做好了,将它搞定了。
  Al principio el padre no dio crédito a las palabras del ni?o. Pensó que sería imposible que, a su edad, haya conseguido recomponer un mapa que jamás había visto antes. Desconfiado, el científico levantó la vista de sus anotaciones con la certeza de que vería el trabajo digno de un ni?o. Para su sorpresa, el mapa estaba completo. Todos los pedazos habían sido colocados en sus debidos lugares. ?Cómo era posible? ?Cómo el ni?o había sido capaz?一开始父亲并没有在意孩子的话,因为在他看来,对于他儿子那个年纪的孩子而言,恢复一个世界地图是一件不可能发生的事儿,他从前也从未见过有人可以恢复过这样的地图。这位科学将目光从笔记中抬起,他确信这样的工作不是小孩儿可以完成的。但是让他惊讶的是,地图拼好了,所有的碎片都复原到了应有的位置。这怎么可能?一个孩子怎么可以有这样的能力?
  - Hijito, tú no sabías cómo era el mundo, ?cómo lograste armarlo? - Papá, yo no sabía cómo era el mundo, pero cuando sacaste el mapa de la revista para recortarlo, vi que del otro lado estaba la figura de un hombre. Así que di vuelta a los recortes y comencé a recomponer al hombre, que sí sabía como era. Cuando conseguí arreglar al hombre, di vuelta la hoja y vi que había arreglado al mundo.”儿子,你连世界地图都不知道是什么样,是怎么可以做到的呢?””爸爸,我不知道世界地图是什么样的,但是在你把地图从杂志上剪下来的时候,我看到杂志的另一面是一个人的图案。因此我把他们反过来,来重新组合这个人,所以我知道了它是什么样的。当我把名字拼好的时候,我把那页纸翻了过来我就已经完成了世界地图。
  REFLEXI?N: Esta reflexión nos confirma aquella idea de que "si yo cambiara, cambiaría el mundo". Sed de tal manera y vive una vida tal, que si todos los hombres fueran como tú y vivieran como tú, nuestro mundo sería un paraíso terrenal.反思:这个故事向我们证实了一个道理:如果我们改变了思维,整个世界都改变了。你是怎样的人,你就过着怎样的生活,如果所有的人都和你一样,都和你一样生活,那个我们的世界将会变成一个人间天堂。
顶一下
(2)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 双语美文


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴