西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:echar pelillos a la mar 摒弃前嫌

时间:2017-11-06来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:echar pelillos a la mar和好,和解,摒弃前嫌。据罗德里格斯马林《西班牙民歌》安达卢西亚儿童表示和解时,双方从各自头上扯下一
(单词翻译:双击或拖选)
 echar pelillos a la mar
和好,和解,摒弃前嫌。
 
据罗德里格斯•马林《西班牙民歌》安达卢西亚儿童
表示和解时,双方从各自头上扯下一根头发,夹在手指间,
然后一齐说:
“这根头发往那儿去T”
“随风去”
“风到哪儿去”
“到海里去。”
“好,咱们和解了。”
人们据此用把头发扔到海里去这句话来比喻人摒弃前嫌,言归于好。
 
例:
No les vemos pelearse más desde que echaron pelillos a la mar.
自从他们和好后,我们再没看见他们打架。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴