西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语: Adidos,Madrid, que te quedas sin gente.

时间:2017-11-23来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Adidos,Madrid, que te quedas sin gente.  这下子这儿可要变成无人之境了,用于讥讽那些自以为在某处不可缺少的人离开该处
(单词翻译:双击或拖选)
   Adidos,Madrid, que te quedas sin gente.
  这下子这儿可要变成无人之境了,用于讥讽那些自以为在某处不可缺少的人离开该处时。
  据说过去马德里有个鞋匠,自以为了不起,离开该城的时候,竟狂妄地说:“马德里,再见了,这下子你这儿就没人了。”意思是,从此马德里再没有能人了。后来,当某位自以为了不起的人离开某处时,该处的人便用这句话来挖苦他。
  可译作:这下子完了,咱们的能人走了。用于口语。
  例:
  “A Francisco le trasladan a trabajar muy lejos.”
  Adiós, Madrid,que te quedas sin gente.“佛朗西斯科要调到很远的地方去工作。”“完了,咱们这儿可要没人了。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴