西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:La estatua de los pies de barro.泥石塑像

时间:2017-12-11来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  La estatua de los pies de barro.  泥石塑像。比喻缺乏坚实基础的事物或看起来坚定或坚固,而实际上很脆弱的人或物。  
(单词翻译:双击或拖选)
   La estatua de los pies de barro.
  泥石塑像。比喻缺乏坚实基础的事物或看起来坚定或坚固,而实际上很脆弱的人或物。
  亦作gigante con pies de barro。
  据《圣经?但以理书》,巴比伦王尼布甲尼撒攻陷耶路撒冷,烧毁耶和华的神殿和王宫,大肆抢掠人民财物。一夜,他忽做一梦,醒来却一点也记不得,便要术士用法术把梦的内容和含义告诉他,术士做不到,便找来先知但以理。但以理对国王说你梦见一尊巨像,站在面前,状极可怖,头是金的,胸是银的,腹是铜的,腿是铁的,脚是半铁半泥的。你忽然看见飞来一块石头,打在这像的脚上,把脚砸碎,于是金银铜铁泥一齐粉碎。”先知接着解释这梦你是诸王之王,你就是金头。在你之后必另兴一国,不及你。第三国是铜的,要统一天下。第四国必坚固如铁,能克制万物,但铁泥不合,必半强半弱,再次分裂。”所谓泥足巨像就是巴比伦王梦中所见之物。
  例:
  Según esta teoría, las superpotencías son unas estatuas de los pies de barro, o tigres de papel.
  这一理论认为,超级大国是泥足巨人,纸老虎。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴