西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:meterse en la boca del lobo 身入虎穴;身陷险境

时间:2018-01-11来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  meterse en la boca del lobo  身入虎穴;身陷险境。  据葡萄牙人里韦罗《成语》,此语出自一则古老的印度寓言:狼的嗓
(单词翻译:双击或拖选)
   meterse en la boca del lobo
  身入虎穴;身陷险境。
  据葡萄牙人里韦罗《成语》,此语出自一则古老的印度寓言:狼的嗓子眼卡了一根骨头,痛苦难耐,如不将其取出,就有生命危险。恰好有一只白鹳路过,狼就恳求它救命。白鹳把长长的嘴伸进狼口,取出了骨头。白鹳教了狼的命,就向它要手术费。忘恩负义的狼昕了,把血盆大口 一张,说你把头伸进我嘴巴里,我没把你怎么样,还让你平平安安地出来,就够便宜你了,怎么?你还敢向我要什么报酬!”后人据此用钻进狼口来形容人有意或无意地进入危险境地。
  例:
  ?Sabes que te metiste en la boca del lobo?
  你知道不知道你刚才处境有多危险?
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴