西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:el barbo de Utebo愚笨的人;不开窍的人

时间:2018-01-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  el barbo de Utebo  愚笨的人;不开窍的人。  据伊里瓦论《成语典故》,此语原用于讥讽乌特博村的村民。乌特博(Utebo)村
(单词翻译:双击或拖选)
   el barbo de Utebo
  愚笨的人;不开窍的人。
  据伊里瓦论《成语典故》,此语原用于讥讽乌特博村的村民。乌特博(Utebo)村地处埃布罗河(Ebro)畔,某日,该
  村一个村民在河边垂钓,发觉浮子动了 一下,以为钩住了 —条鈀鱼(barbo)。他用尽浑身气力也没有拉动鱼钩,认定那条鈀鱼大得出奇,就叫来全村人一起拉,结果拉上来的竟是一块死木疙瘩。这件事起初在附近村子里传为笑谈,后来逐渐流传开来,并形成了“乌特博的鈀鱼”这句俗话,泛指黩人或死脑筋的人。
  例:
  Ese tío es todo un barbo de Utebo.
  这位纯粹是个大傻瓜。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴