西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

伊索寓言:El aguila, la liebre y el escarabajo

时间:2018-06-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Estaba una liebre siendo perseguida por un guila, y vindose perdida pidi ayuda a un escarabajo, suplicndole que le ayuda
(单词翻译:双击或拖选)
 Estaba una liebre siendo perseguida por un águila, y viéndose perdida pidió ayuda a un escarabajo, suplicándole que le ayudara.
Le pidió el escarabajo al águila que perdonara a su amiga. Pero el águila, despreciando la insignificancia del escarabajo, devoró a la liebre en su presencia.
 
Desde entonces, buscando vengarse, el escarabajo observaba los lugares donde el águila ponía sus huevos, y haciéndolos rodar, los tiraba a tierra. Viéndose el águila echada del lugar a donde quiera que fuera, recurrió a Zeus pidiéndole un lugar seguro para depositar sus huevos.
 
Le ofreció Zeus colocarlos en su regazo, pero el escarabajo, viendo la táctica escapatoria, hizo una bolita de estiércol, voló y la dejó caer sobre el regazo de Zeus.
 
Se levantó entonces Zeus para sacudirse aquella suciedad, y tiró por tierra los huevos sin darse cuenta. Por eso desde entonces, las águilas no ponen huevos en la época en que salen a volar los escarabajos.
 
Moraleja:
 
Nunca desprecies lo que parece insignificante, pues no hay ser tan débil que no pueda alcanzarte.
鹰,野兔和甲虫
有一只野兔被追逐老鹰,野兔向甲虫求救。
甲虫向老鹰请求能放过它的朋友。但是老鹰鹰,对甲虫视而不见,还在甲虫面前生吞了这只野兔。
从此,甲虫开始寻求报复。他见到了老鹰下蛋的地方,就将他们都滚到上。看到甲虫总能找到它下蛋的地方,鹰向宙斯寻求一个可以安全的地方。
宙斯让鹰把蛋产在他的膝上,但是甲虫偷偷做了一个粪球,将它仍在宙斯腿上。
于是乎宙斯猛地起身去拍走那脏东西,不小心将蛋又到了地上。就这样,从那时起,鹰就再也不会在甲虫活跃的季节产卵了。
Moraleja:
寓意:
永远不要忽视那些看似微不足道的东西,因为他们不是像你想象的那样弱小的没有能力超越你。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 伊索寓言


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴