西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语阅读:法国餐馆使用“自制菜肴”标志

时间:2018-06-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Un nuevo logotipo identificar restaurantes que cocinan comida francesa casera法国餐馆使用自制菜肴标志Desde el 15 de juli
(单词翻译:双击或拖选)
 Un nuevo logotipo identificará restaurantes que cocinan comida francesa “casera”
法国餐馆使用“自制菜肴”标志
 
Desde el 15 de julio, un nuevo logotipo puede ser visto en las ventanas de los restaurantes y en las cartas de toda Francia. El logotipo de una azotea que cubre una cacerola destaca lugares que cocinan sus propios platos en lugar de platos congelados o pre-cocinados.
从7月15日起,在法国餐馆的窗口和菜单上将能看到一个新的标志。这个标志由一个屋顶盖在一个汤锅上组成,表示餐馆自制的菜肴,而不是冷冻或预先加工的食品。
 
Al poner un logotipo que señala que las comidas son “caseras”, el gobierno tiene la intención de regular la industria de la restauración y fomentar el uso de productos frescos en los restaurantes de todo el país. La nueva regla es que los productos caseros deben hacerse sólo con “materias primas”, definidos como productos alimenticios que “no han sufrido ninguna modificación significativa”. La definición no permite productos ahumados, a la sal o refrigerados o productos congelados o ultracongelados, excepto las patatas congeladas.
通过为“自制菜肴”贴标签,政府希望规范餐饮业并鼓励全国的餐饮使用新鲜的食材。新出台的规定要求自制菜肴必须是使用“原材料”制作,即未经加工的原料,允许经过熏制、腌制、冷藏或速冻等,但不包括速冻土豆。
 
Los expertos restauradores creen que más del treinta y un por ciento (31%) de los restaurantes franceses utilizan como mínimo unos cuantos alimentos preparados. Según una encuesta reciente, el setenta y dos por ciento (72%) de las personas investigadas dijeron que se sentían como si se les hubiera servido platos preparados congelados en un restaurante. El gobierno ha dado a los restaurantes hasta el próximo enero para cumplir con la nueva ley.
专家认为至少31%的法国餐馆有使用预加工食品。根据最近的一项调查,72%的人表示感觉在餐馆被提供了预加工食物。政府已经将餐馆符合新规定的最终期限定在明年一月。
 
- Lo sé, Marta, probablemente estés pensando, “¿En serio? ¿Los restaurantes franceses no cocinan sus propios alimentos?”
- Rylan, sólo porque estás en Francia, no significa que cada restaurante lo empieza todo desde cero y todo es estacional y fresco.
- Pero, ¡la cocina francesa está considerada entre las grandes cocinas del mundo! ¿No te molesta que un creciente número de chefs esté simplemente recalentando alimentos?
- Lo que me pregunto es si el cartel de “casero” realmente va a garantizar una mejor alimentación. Lo importante en un restaurante es que obtengas alimentos de alta calidad servidos de la forma más eficiente, no cómo o dónde se hicieron.
- La comida rápida es eficiente y los franceses no quieren convertirse en eso. Cuando voy a comer fuera, yo no estoy buscando eficiencia, estoy buscando comida fresca de buena calidad. Si quisiera comida de microondas, iría a comprarla a una tienda.
- Los tiempos han cambiado, Rylan, y la economía también. Ahora muchos cafés y restaurantes no pueden permitirse el lujo de contratar a cocineros y simplemente recalientan platos preparados suministrados por empresas de catering industrial.
- ¡Y servirlos a los clientes diez veces más caros! Es triste ver cómo la vieja imagen de los bistrós que sirven cocina local está desapareciendo rápidamente...
- Aun así, ¿no te parece que la nueva legislación puede ser confusa e incluye demasiadas lagunas?
- Tengo una crítica. Yo hubiera diseñado el logotipo como una casa con dos ventanas y una puerta frontal como cara y llevando un sombrero de chef. ¡Mucho más amigable y mucho menos ambiguo!
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴