78%的西班牙人承认在旅行中由于不会说当地语言而错过了些什么。
El verano es el momento elegido por muchos españoles para viajar y conocer nuevas culturas. Por este motivo, hemos analizado a los españoles más viajeros, que reconocen haberse perdido experiencias por no conocer el idioma local.
夏天是众多西班牙人选择旅行了解新文化的季节。为此,我们分析了那些热爱旅行的西班牙人,发现他们在旅行中因不了解当地语言而错失了一些东西。
¿QUÉ ES LO QUE MÁS ECHARON DE MENOS?
什么是他们最想做的?
Lo que más echaron de menos los usuarios fue poderse relacionar con los lugareños (casi el 50% de los encuestados), seguido por disfrutar de eventos culturales (teatro, cine, etc.) y comprender indicaciones para llegar hacia los lugares deseados.
用户们最想的是能够和当地人建立联系(大约有50%的受访者这样表示),紧接着是享受文化活动(戏剧、电影等),以及看懂指向目的地的路标。
¿Y es que a quién no le gustaría hacer nuevos amigos, llegar a tiempo a los lugares o entender el argumento de una ópera en una cálida noche de verano? Después de experimentar este tipo de situaciones casi el 80% confesó que se sentía más motivado para empezar a aprender el idioma local.
谁不想收获新朋友,按时到达目的地或是在夏日炎热夜晚能够理解一部歌剧的内容呢?在经历这种类型的事情后,大约80%的人承认更有动力开始去学习当地的语言。
LOS TEMAS MÁS NECESARIOS: TRANSPORTE, COMIDAS Y CORTESÍA
最有必要知道的主题:交通、食物和礼貌
Los temas que los usuarios españoles consideran más útiles para comunicarse en el idioma local cuando están de viaje son: destacando en primer lugar, todo lo relacionado con transportes e indicaciones, seguido por aspectos referentes a las comidas y los restaurantes y por último, expresiones de cortesía.
西班牙人认为在旅行中用当地语言交流最有用的方面,第一是交通和指示相关的,第二是食物和餐厅,第三是礼节的表达。
Por ejemplo, "Por favor" y "Gracias" encabezan la lista de las expresiones más importantes que aprenden los viajeros cuando están en el extranjero, así como "Hola/Adiós" o "Quisiera pedir".
例如,在国外时,“请”和“谢谢”的说法被列为游客最需要学会的表达,以及“你好/再见”或“我恳请......”这样的表达方式。
¿EN APRIETOS POR DESConOCER EL IDIOMA?
因为不懂语言而陷入困境?
Casi el 70% de los encuestados ha estado en aprietos por no saber comunicarse en el idioma local. La problemática más común parece ser pedir la comida.
近70%的受访者因不知道如何用当地语言交流而陷入困境。最常见的问题似乎是点餐。
También puede ser una aventura coger el medio de transporte equivocado y terminar en la otra punta de la ciudad. Los usuarios comentan estresantes anécdotas que van desde perder el tren por un cambio de vía; no saber cuándo bajarse de un autobús rural sin carteles o no entender los cambios tras la anulación de un vuelo.
选错交通工具,在城市的另一端下车同样可能是一场冒险。用户们评论的最令人紧张的轶事是由于改变线路而错过火车,没有线路图不知道何如从地方公交上下车,或者在航班取消后却仍不知道这一改动。
Además, casi la mitad de los encuestados tiene la impresión de que ha pagado más en algún lugar por no hablar el idioma local.
另外,大约一半的人都有过因语言不通而在某地花冤枉钱的经历。
西班牙人有这样的经历,当然我们中国的小伙伴们也是如此。
在这不得不说,掌握西班牙语最大的好处就是能让你毫无语言障碍地走遍世界上多个国家,怎么心动了吗?
英语
日语
韩语
法语
德语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

