西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

第一个进入紫禁城的西班牙人是谁?

时间:2019-01-04来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:几年间,他如鱼得水地(como pez en el agua)混迹在明万历帝的大内宫廷中(la corte del emperador chino Wanli),教授紫禁城
(单词翻译:双击或拖选)
 几年间,他如鱼得水地(como pez en el agua)混迹在明万历帝的大内宫廷中(la corte del emperador chino Wanli),教授紫禁城中的太监宦官们(los eunucos)演奏古钢琴、修理钟表。
他对于地图绘制(cartografía)、天文学(astronomía)和数学(matemáticas)方面的广博知识给明朝宫廷内的鸿儒们(los letrados imperiales)留下了深刻的印象。
神宗皇帝常常通过他的仆人让他解决疑难问题。在京期间,他曾为明神宗朱翊钧绘制四大洲地图,每大洲一幅画,图上标注了各个国家的历史地理、政治和物产等。
他就是西班牙耶稣会传教士庞迪我(Diego de Pantoja,1571-1618),字顺阳,是明末来华的天主教传教士,也是当时有名的汉学家。
庞迪我和其朋友及导师利玛窦(Matteo Ricci)一样,是十七世纪初名震京城的人物之一(fue en los albores del siglo XVII toda una celebridad en Pekín)。
尽管几乎被遗忘在时间的长河中,他却是欧洲和亚洲之间互通有无与文化交流的关键人物(una figura clave en el entendimiento entre Europa y Asia)。
1. 庞迪我:东西方文化交流的代表人物
庞迪我是“东西方之间交流的代表人物”(un paradigma del intercambio entre Oriente y Occidente),这一称谓是中国历史学家张凯在北京最近一次纪念这位耶稣会传教士逝世400周年(conmemorar los 400 a?os de la muerte de este jesuita)研讨会上提出的,他是世界上这一方面的权威。
张凯表示庞迪我最大的贡献是他的“适应政策,两种文明之间的平等对话”(política de adaptación, un diálogo equitativo entre dos civilizaciones),没有它西班牙和中国之间关系的历史与回忆是不完整的。
在他的西班牙语作品中,庞迪我首次在la Espa?a de los Austrias上发表关于紫禁城日常习俗细节的第一手资料(detalles de primera mano sobre las costumbres diarias en la Ciudad Prohibida)。
在他的中文著作《七克大全》(Tratado de las Siete Virtudes y los Siete Pecados)中,他将天主教的概念与儒家哲学结合在一起:他确信,适应当地文化是实现他的伟大目标——引导人皈依天主教的最好方法(acomodó las nociones católicas a la filosofía confuciana: estaba convencido de que la adaptación a la cultura local era la mejor manera de lograr conversiones, su gran objetivo)。他创作的一些表达方式已经传入中国流行语言。
2. 进入“紫禁城”的契机
庞迪我出生于西班牙马德里自治区的市镇巴尔德莫罗(Valdemoro),18岁进入耶稣会,原定于去日本传教,但耶稣会在该国家的问题迫使他改变计划。他的音乐天赋很高,短短几个月内就学会了演奏古钢琴(aprendió a tocar el clave en cuestión solo de meses),由于他已身在亚洲,被任命与利玛窦同行,他们进献万历帝的主要礼物之一就是古钢琴(uno de los regalos principales que llevaban para agradar a Wanli era ese instrumento)。
这一策略奏效了:古钢琴(el clave),尤其是他们所戴的钟表(los relojes que llevaba)激起了统治者的好奇心,允许他们留在北京,甚至每月给他们发放津贴(un estipendio mensual)。庞迪我负责教太监如何演奏这个未知的乐器。作为一名音乐大师和钟表匠,他在紫禁城有一个开放畅通的通道(el paso abierto en la Ciudad Prohibida)和为期20年的访问特权(un acceso privilegiado que duraría dos décadas)。
3. 在京的贡献
两名宗教人士尽可能地吸收当地文化。了解学习社会习俗、信仰和价值观。学士长袍和中式胡须并没有让庞迪我降低存在感:他的蓝眼睛使其成为了备受关注的对象。
1602年,庞迪我把他对宫廷生活的广泛了解(su amplio conocimiento de la vida de palacio)写在了给托莱多大主教(el arzobispo de Toledo)Luis de Guzmán的信中。这封书信成为了亚洲国家的参考文本(el texto de referencia de la época sobre el país asiático)。它被翻译成法语、德语、英语和拉丁语。
4. 至死仍等待传召
这一黄金时段(etapa dorada)随着1610年利玛窦的去世而结束。他的继任者(sucesor)Nicolás de Longobardi不相信有必要让天主教会适应中国文化。1617年,万历帝下令驱逐传教士(Wanli ordenó la expulsión de los misioneros)。
被驱逐至澳门的庞迪我饱受病痛的折磨,直到死亡来临的那一刻,他都在等待万历皇帝召他回京的消息(esperó hasta el momento de su muerte una palabra del emperador que le permitiera regresar),然而这个消息,从未传来。
看完你长见识了吗?
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴