西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

为什么西班牙语里会出现倒着的感叹号和问号?

时间:2019-04-26来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Por qu solo en espaol se utilizan signos dobles de interrogacin (?) y de exclamacin (!)?为什么只有在西班牙语中,问号和感
(单词翻译:双击或拖选)
¿Por qué solo en español se utilizan signos dobles de interrogación (¿?) y de exclamación (¡!)?
 
为什么只有在西班牙语中,问号和感叹号才是成对出现的呢?
 
相信所有学习西班牙语的人,都曾对这个问起好奇过吧!今天,小编就来为你揭秘!
1. 先来看看两种符号的作用:
问号(el de interrogación)
→ sirve para indicar, a la hora de escribir, que se trata de una pregunta y que hay por tanto que leerla con entonación interrogativa.
在书写时,用来说明这是一个问题,需要用疑问的语气来阅读它。
感叹号(el de exclamación)
→ revela que se debe de alzar la voz y enfatizar la frase, para de ese modo expresar sorpresa, asombro, alegría, súplica, mandato, deseo…
表明需要提高音量,并强调这句话,来表达意外、惊讶、喜悦、请求、命令、渴望等。
西班牙语是唯一一种叹号(¡!)和问号(¿?)成对出现的语言(la única lengua en la que los signos de interrogación y de exclamación son dobles),也就是说,不像是英语、法语或德语那样只放在句末(no solo al final de la frase),西语的叹号和问号放在句首和句尾(sino también al principio)。
所以我们会发现,只有在西班牙语中存在符号“¿”和“¡”,出现在疑问句和感叹句的开头(apertura de interrogación y al inicio de una frase admirativa)。
2. 成对的感叹号和问号何时出现?
感叹号早在中世纪的拉丁文手稿中(manuscritos latinos medievales)出现过。而问号的出现,西班牙皇家语言学院指出,应该归功于加洛林人(los carolingios),而加洛林王朝是自公元751年统治法兰克王国的王朝。
历史上,这两个符号只用在句末。但经过学术界的多次辩论后,得出结论是:只有在句末的问号是不够的,也应该放在句首,让读者能够事先知道整句话所要表达的语气(necesario marcar desde el principio el tono con el que se debía leer),是惊叹的还是疑问的(preguntando o exclamando)。
于是在1753年,语言学会做出了历史性的决定(una decisión histórica):
→ el mismo signo de interrogación que ya existía para cerrar las preguntas se iba a invertir y a utilizar para empezar las preguntas.
用来结束问句的问号也应该放在句首引出问题。
3. 起初只适用长句?
不过起初,这个规则只适用于长句子(frases largas),但这就会产生混淆(confusión):
→ ¿qué tan larga debe ser la frase para tener el doble signo de interrogación?
多长的句子才要使用双重问号呢?
于是每个人都按照自己的理解来使用,直到1870年,西班牙皇家语言学院决定制定规则:
→ todas las preguntas largas o cortas tenían que empezar con el signo de interrogación.
所有长短句都必须以倒问号开始。
叹号“signo de admiración”,则是花了一点时间将拼写方式改为现在的“signo de exclamación”,尽管在1884年,它就被官方定为成对出现的符号并收录于词典中。但直到2014年,西班牙皇家语言学院才决定重新命名这个符号(decidió rebautizar el signo),由admiración改为现在的exclamación。
这就是西语中“倒叹号”和“倒问号”的由来,解释了为什么感叹号和问号是成对出现的。所以我们知道了,使用这两个特殊标点的初衷,是方便读者在阅读一些较长的句子时,从一开始就能明白句子是疑问句还是感叹句,定下文字所表达的情感基调。
3. 符号的对称性
补充一下:当想要将问号与感叹号组合在一起时,要留意符号的对称性(la simetría),也就是说,在开头使用的符号需和在结尾处的相同,保持对称,比如¡¡¿¿De verdad piensas eso??!!
你掌握了吗?
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴