西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

外媒如何看待中国名校毕业生的就业情况

时间:2019-06-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Encuesta: Empleo para los graduados en las mejores universidades de China  调查:中国一流大学的毕业生就业情况  Tsing
(单词翻译:双击或拖选)
 Encuesta: Empleo para los graduados en las mejores universidades de China
 
  调查:中国一流大学的毕业生就业情况
 
  Tsinghua y la Universidad de Pekín son las dos mejores universidades de China. Recientemente, ambas publicaron sus informes anuales sobre el empleo para los graduados en 2013.
 
  清华大学和北京大学是中国两所最一流的大学,近日,两所学校都公布了2013年毕业生的就业情况。
 
  Alta tasa de empleo a pesar de la situación del mercado
 
  市场不容乐观,就业率依然理想
 
  En 2013, un total de 6.644 estudiantes se graduaron en la Universidad de Tsinghua. La tasa de empleo fue del 98.5%. La tasa de empleo de licenciados fue del 98.1%, la de alumnos con máster fue del 98,7%, y la de alumnos con doctorado del 99,1%.
 
  2013年,清华大学共计6,644名毕业生。就业率为98.5%。其中本科生的就业率为98.1%,研究生为98.7%,博士生为99.1%。
 
  Un total de 9.071 estudiantes se graduaron en la Universidad de Pekín en 2013. La tasa de empleo fue del 97.44%. La tasa de empleo de licenciados fue del 97,4%, la de alumnos con máster del 97,9%, y la de alumnos con doctorado del 96.5%.
 
  2013年,北京大学共计9,071名毕业生。就业率为97.44%。其中本科生的就业率为97.4%,研究生为97.9%,博士生为96.5%。
 
  2013 fue el año más difícil aún para los graduados universitarios en China a la hora de encontrar trabajo. El informe anual muestra que desde octubre de 2012 a abril de 2013, de todos los encuestados, solo el 26% de los estudiantes con máster y el 35% de los licenciados formaron contratos laborales, un 10% menos que el año anterior. Pero los graduados en las universidades de Tsingua y Pekín siguen siendo atractivos en el mercado laboral.
 
  2013年是中国历年来毕业生就业最难的一年。这份年报告显示从2012年10月至2013年4月,所有的受访人群中,只有26%的研究生和35%的本科生签了劳动合同,比上一年减少了10%。但是清华北大的学生在人才市场上依然拥有很大的吸引力。
 
  La mayoría de los licenciados decide continuar sus estudios
 
  大多数本科生决定继续深造
 
  El 81.7% de los alumnos que terminaron una licenciatura de la Universidad Tsinghua decidieron seguir estudiando inscribiéndose en un máster. El 54.4% de ellos optó por quedarse en China, mientras que el 27,3% se fue al extranjero.
 
  81.7%的清华大学本科生在完成本科学业后决定继续攻读硕士学位。54.4%的学生选择留在中国,而27.3%选择出国留学。
 
  El 69% de los licenciados en la Universidad de Pekín optó por continuar sus estudios. Un 40,1% en China, y un 28,9% en el extranjero.
 
  69%的北京大学本科毕业生选择继续深造。40.1%的学生留在中国,28.9%选择出国留学。
 
  En vez de buscar trabajo después de terminar la licenciatura, la mayoría de los licenciados decidieron continuar sus estudios; la mayoría de ellos estudiantes de ciencia e ingeniería.
 
  大多数的本科毕业生选择继续学业而不是直接找工作,这些学生中大部分攻读科学工程类专业。
 
  Las empresas estatales e instituciones preferidas por los graduados
 
  国企和机关受毕业生青睐
 
  Los datos muestran que el 43,8% de los graduados en la Universidad de Tsinghua firmó contratos laborales con empresas estatales. Entre estas, State Grid Corporation, China Aerospace Science y Technology Corporation y China Construction Corporation figuran como las tres empresas preferidas de los graduados de Tsinghua.
 
  数据显示43.8%的清华大学毕业生与国企签约。其中有国家电网、中国航天科技集团、中国建设成为了清华毕业生最受青睐的企业。
 
  A diferencia de la Universidad de Tsinghua, el 70% de los graduados de la Universidad de Pekín firmó contratos laborales con instituciones educativas y otras. Sólo el 4,9% eligió trabajar en empresas privadas.
 
  和清华大学不同的是,70%的北大毕业身与教育或是其他机构签署劳动合同。仅有4.9%的学生选择在私企工作。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴