西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

看过《名校风暴》和《纸钞屋》,但你Get了剧中的地道西语表达吗?

时间:2019-12-04来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:《名校风暴》(?lite)和《纸钞屋》(La Casa de Papel)这两部剧都在国内有着不错的口碑,很多人看完之后都大呼过瘾。但是对于
(单词翻译:双击或拖选)
 《名校风暴》(?lite)和《纸钞屋》(La Casa de Papel)这两部剧都在国内有着不错的口碑,很多人看完之后都大呼过瘾。
但是对于我们西语学习党来说,享受看剧快乐的同时再学点地道表达,提升自己的西语水平,那就更妙了!
什么?很多表达查不到、搞不清楚意思?来来来,小编带大家一起来品一品这些“磨人的小妖精”。
1. Comedura de tarro
→ Preocupación excesiva por algo que no pasará, una paja mental.
杞人忧天,过度担忧那些不会发生的事情。
2. Comer techo
→ Cuando no puedes conciliar el sue?o.
当你睡不着的时候。
3. Que te toque el gordo
→ Ganar la lotería.
中头奖。“El Gordo”是西班牙圣诞彩票的头奖,俗称为“大胖子彩票”。
4. Chunda chunda
→ onomatopeya de un ritmo musical con beat electrónico.
一种电子节拍音乐节奏的象声词。
5. Ponerse morado
→ Fumar marihuana.
吸大麻。
6. Ver las pintas
→ Mirar la apariencia rara o fea de alguien.
看看某人怪异或丑陋的外表。
7. Echar pulso
→ Medir fuerzas.
测测力量。
8. Costar un mogollón
→ Que cuesta mucho trabajo o es muy pesado.
某事要花费大量精力,非常沉重。
9. Liarla parda
→ Causar un desastre de grandes proporciones.
造成异常巨大的灾难。
10. Un marrón que flipas
→ Un problema realmente grave, por el cual te asombras.
一个非常严重、让你感到惊骇的问题。
11. Dejarse de hostias
→ Dejar de hacer tonterías o de dar rodeos.
别说傻话或别再拐弯抹角说话了。
12. Que se te vaya la olla
→ Cuando te distraes o haces una tontería.
当你心不在焉,或做了一件傻事的时候。
13. Jarana
→ Fiesta bulliciosa.
盛大的聚会。
14. No te cante ni un pelo
→ No excedas la confianza.
别挑战信任。
15. Pija
→ Que tiene dinero y alardea por ello.
有钱并因此炫耀的人。
16. Quedarse mustio
→ Estar sin fuerzas, desanimado o triste.
消沉、萎靡不振或悲伤的状态。
17. Burundanga
→ Droga que produce pasividad y complacencia.
能使人产生消极情绪和满足感的药品。
18. Chungo
→ De mala calidad.
劣质的。
19. Currar
→ Trabajar.
工作。
20. Romper aguas
→ Salida del líquido amniótico antes del parto.
分娩之前羊水流出。
21. Marcarra
→ Bruto, vulgar.
没教养的、粗俗的。
22. Hacer pi?a
→ Apoyarse unos a otros.
相互支持。
23. Una pi?a
→ Un golpe.
一个重击。
24. Memo
→ Un ignorante que fanfarronea de su ignorancia.
一个吹嘘自己无知的蠢蛋。
25. Tolay
→ Ingenuo, tonto.
傻子。
26. Echar un polvo
→ Tener sexo.
性行为。
27. Enco?arse
→ Cuando alguien está obsesionado por el deseo sexual hacia una mujer.
当某人因痴迷于一个女性而欲火焚身时。
28. Ji?ar
→ Cagar, defecar.
排便。
29. Flipar
→ Impresionar [una cosa] a alguien.
(某物)使某人印象深刻。
30. Marcar un órdago
→ Apostarlo todo.
押上全部。
31. Comerse el curro
→ Hacer todo el trabajo.
干了所有的活。
32. Ponerse gallito
→ Tener una actitud agresiva y prepotente.
持一个强大的极具攻略性的态度。
33. Plantar cara
→ Hacer frente a algo o a alguien
面对某事/某人。
34. Repartir hostias
→ Dar golpes.
揍人。
35. Que te vaya la marcha
→ Ser adicto a las emociones fuertes.
对强烈的感情上瘾。
36. Figura
→ Güey, parce, boludo, mae, maje, etc.
家伙,可以有两种意思。一种是带有轻蔑的意思;第二种就是亲密的朋友之间这样互称。
37. Tener un globo
→ Tener malestar por haber consumido demasiado alcohol o drogas.
因为饮酒或吸毒过多而不舒服。
38. Pe?a
→ Conjunto de personas.
一群人、一帮人。
39. Chivato
→ Delatador.
告密者。
40. La madre que parió a Panete
→ Se usa cuando algo sale mal.
通常在某事不顺的时候使用。
西班牙人在生气或被激怒失去理智时常会说 “Me cago en la madre que parió a Panete”。
41. Agorero
→ Alguien que predice desdichas.
预知不幸的人。
42. Estar acojonado
→ Tener miedo.
感到害怕。
43. Tener mala hostia
→ Estar malhumorado.
情绪不好,脾气不好。
还不赶紧记小本本学起来!
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴