西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

中西双语:切·格瓦拉给卡斯特罗的离别信

时间:2020-01-08来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Fidel:菲德尔:  Me recuerdo en esta hora de muchas cosas, de cuando te conoc en casa de Mara Antonia, de cuando me pro
(单词翻译:双击或拖选)
 Fidel:菲德尔:
  Me recuerdo en esta hora de muchas cosas, de cuando te conocí en casa de María Antonia, de cuando me propusiste venir, de toda la tensión de los preparativos.
  此时此刻我想起了许多事情:当我在玛丽亚?安东妮的房间里遇到你时, 当你要求我过来时,一切的准备都很紧张 。
  Un día pasaron preguntando a quién se debía avisar(通知) en caso de muerte y la posibilidad real del hecho nos golpeó a todos. Después supimos que era cierto, que en una revolución se triunfa o se muere (si es verdadera). Muchos compa?eros quedaron a lo largo del camino hacia la victoria.
  有一天他们从这里经过,询问如果有人牺牲应该向谁通报,这种可能性是确实存在的,它使我们所有人都感到吃惊。后来我们都知道这是切切实实的事情: 在一场革命中一个人要么赢得胜利要么牺牲 ( 如果他是一个真正的革命者 ) 。在通向胜利的道路上许多同志倒下了。
  Hoy todo tiene un tono(语调) menos dramático porque somos más maduros, pero el hecho se repite. Siento que he cumplido la parte de mi deber que me ataba a la Revolución cubana en su territorio y me despido de ti, de los compa?eros, de tu pueblo que ya es mío.
  今天所有事情都少了些戏剧性, 因为我们更加成熟了,但是这一事件本身在重复发生。我感到我已完成了我对令我魂牵梦绕的在古巴这片土地上的革命的那部分责任,所以我向你、 向同志们、向你的人民告别,现在我是属于自己的了。
  Hago formal renuncia de mis cargos en la Direccón del Partido, de mi puesto de Ministro, de mi grado de Comandante, de mi condición de cubano. Nada legal me ata a Cuba, sólo lazos de otra clase que no se pueden romper como los nombramientos.
  我正式辞去我在党的领导层中的职位、我的部长职位、我的指挥官的军衔和我在古巴的公民身份。任何合法的东西都不会把我约束在古巴。唯一的原因具有另外的性质 — 那些绝不像授命就职一样可以被拒绝的原因。
  Haciendo un recuento de mi vida pasada creo haber trabajado con suficiente honradez y dedicación para consolidar el triunfo revolucionario.
  Mi única falta de alguna gravedad es no haber confiado más en ti desde los primeros momentos de la Sierra Maestra y no haber comprendido con suficiente celeridad tus cualidades de conductor y de revolucionario.
  回顾我过去的生活, 我相信我为巩固革命的胜利已做出了完全真诚的和富有献身精神的工作。我唯一严重的过失是从在 Maestra 岭上开始的那一时刻起就对你没有更大的信心, 也没有足够迅速地领会到你作为一个领导人和革命者所具有的才能。
  He vivido días magníficos y sentí a tu lado el orgullo de pertenecer a nuestro pueblo en los días luminosos y tristes de la Crisis del Caribe.
  我曾经历了壮丽的时代, 在你的身边我感到了在古巴“导弹” 危机辉煌而惨淡的日子里属于我们的人民的骄傲。
  Pocas veces brilló más alto un estadista que en esos días, me enorgullezco también de haberte seguido sin vacilaciones, identificado con tu manera de pensar y de ver y apreciar los peligros y los principios.
  很少有政治家能像你在那一时期一样出众。我同样也为毫不犹豫地跟随了你, 在思考、看到和估价危险与原则的思路方面与你一致而自豪。
  Otras tierras del mundo reclaman el concurso de mis modestos esfuerzos. Yo puedo hacer lo que te está negado por tu responsabilidad al frente de Cuba y llegó la hora de separarnos.
  世界上的其它国家召唤我付出自己微薄的努力。我能够做到你由于肩负古巴领导人的责任而不能做到的那些事情,我们分别的时刻来到了。
  Sépase que lo hago con una mezcla de alegría y dolor, aquí dejo lo más puro de mis esperanzas de constructor y lo más querido entre mis seres queridos... y dejo un pueblo que me admitió como un hijo; eso lacera una parte de mi espíritu. En los nuevos campos de batalla llevaré la fe que me inculcaste, el espíritu revolucionario de mi pueblo, la sensación de cumplir con el más sagrado de los deberes; luchar contra el imperialismo dondequiera que esté; esto reconforta y cura con creces cualquier desgarradura.
  你应该知道我这样做惨杂着快乐和悲伤的感情。我把作为一个建设者最纯真的希望和最心爱的那些东西留在了这里。我离开了一个把我当作儿子一样接纳的民族。这样做让我的灵魂受到了部分伤害。我带着你教给我的信念、带着我们人民的革命精神、带着要完成最神圣职责的感情踏上新的前线 :无论在何处都要同帝国主义进行斗争!这安慰和治愈了最深的创伤 。
  Digo una vez más que libero a Cuba de cualquier responsabilidad, salvo la que emane de su ejemplo. Que si me llega la hora definitiva bajo otros cielos, mi último pensamiento será para este pueblo y especialmente para ti. Que te doy las gracias por tus ense?anzas y tu ejemplo al que trataré de ser fiel hasta las últimas consecuencias de mis actos.
  我再次声明我解除了对古巴的所有责任—— 除了源自这一先例的责任。如果我在(人生)最后时刻发现我在异国他乡,我最终想到的将是这里的人民,尤其是你。我对你的教导和你做出的榜样心怀感激,我将竭力忠诚于此直到我对我的行为还保持着最后的知觉为止。
  Que he estado identificado siempre con la política exterior de nuestra Revolución y lo sigo estando. Que en dondequiera que me pare sentiré la responsabilidad de ser revolucionario cubano, y como tal actuaré. Que no dejo a mis hijos y mi mujer nada material y no me apena: me alegra que así sea. Que no pido nada para ellos pues el Estado les dará lo suficiente para vivir y educarse.
  我总是按照我们革命的外交政策办事,我将继续如此。无论我在哪里, 我都会感到作为一个古巴革命者的责任, 并且我会使我的行为与之相符。我不为没有给妻子和孩子留下什么感到遗憾:这样做我感到高兴。我不为他们要求什么,因为政府会给他们的生活提供足够的东西并使他们受到教育。
  Tendría muchas cosas que decirte a ti y a nuestro pueblo, pero siento que son innecesarias, las palabras no pueden expresar lo que yo quisiera, y no vale la pena emborronar cuartillas.
  我本还有许多事情要向你和我们的人民讲,但是我感到这是不必要的。言语不能表达我所想的,随便滥写也没有什么意义。
  Hasta la victoria siempre, ?Patria o Muerte!
  直至永恒的胜利,与祖国共存亡!
  Te abraza con todo fervor revolucionario.
  带着对革命的全部热情拥抱你。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴