西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

加航飞机马德里机场迫降,所幸有惊无险!

时间:2020-03-07来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Tras casi cinco horas de susto a bordo, el vuelo comercial ACA837 de Air Canada con destino Toronto, con 128 persona
(单词翻译:双击或拖选)
   Tras casi cinco horas de susto a bordo, el vuelo comercial ACA837 de Air Canada con destino Toronto, con 128 personas a bordo, aterrizó en Barajas sin incidencias a las 19.07 horas. Tuvo que sobrevolar la capital desde las 14.33 horas quemando combustible para reducir el impacto a la hora de tomar tierra, con un neumático menos y un solo motor antes de poder tomar tierra. ?Creo que hemos pasado más miedo los que hemos estado aquí abajo?, dijo Julia Mu?oz, compa?era de trabajo de uno de los pasajeros, que se acababa de acercar hasta las inmediaciones de la sala, custodiada por la Policía, donde los pasajeros y familiares se encontraban en estos momentos.
  经过近五个小时的惊恐之后,加拿大航空飞往多伦多的商业航班ACA837,载有128人,于晚上19:07迫降在马德里巴拉哈斯机场。为了减少降落时的冲击,飞机不得不从下午14:33起在首都上空盘旋来消耗燃料,降落前用气胎和单引擎。其中一名乘客的同事Julia Mu?oz说:“我觉得我们这些在地面的人经历了更多恐惧”,她正走近中转室,在警察的守护下,乘客和他们的家人在此刻团聚。
  (图源:图虫)
  ?La compa?ía, el piloto y todo el personal de vuelo lo han llevado muy bien, se han ocupado muy bien de todos los pasajeros?, explicó una pasajera tras de salir por la zona habilitada para los afectados. La mujer /confirm/ió que el piloto estaba en contacto con la tripulación en todo momento: ?Han dado toda la información que han podido, tanto el piloto como las azafatas?.
  “航空公司、飞行员和所有机组人员都将迫降做得很好,对所有乘客都很好地进行了照顾”,一名乘客离开受影响人员服务区后说道。这位女士证实飞行员一直与机组人员保持联系,“飞行员和空乘人员已经提供了他们所能提供的所有信息”。
  El aterrizaje de la nave fue supervisado por al menos seis dotaciones de bomberos de la Comunidad de Madrid y otras tantas del Ayuntamiento de la capital, además de personal sanitario del servicio municipal y regional de urgencias, bajo la atenta mirada del ministro de Transportes, José Luis ?balos, que se desplazó al aeródromo, y el consejero de Justicia, Enrique López. Al finalizar el incidente, ?balos se encargó personalmente de dar la enhorabuena por el trabajo realizado a todas las personas que integraron el dispositivo de seguridad. Un extremo que se repitió desde las cuentas de un buen número de cuentas oficiales, como la de Pablo Casado, Isabel Díaz Ayuso o el Ayuntamiento de Madrid.
  飞机的迫降受到至少六名来自马德里的消防员指导,以及来自首都城市议会许多其他人员、市政和区域紧急服务部门卫生人员的监督。运输部长José Luis ?balos和司法部长Enrique López亲临机场。事件结束时,?balos亲自向所有负责安全降落的人表示祝贺。很多官方帐户,例如Pablo Casado、Isabel Díaz Ayuso或马德里市议会,都发布了这一事件情况。
  En paralelo al dispostivo de Emergencias, la red de hospitales de la Comunidad de Madrid también activó la alerta por si fuera necesario albergar a alguno de los pasajeros, según indicaron fuentes del Gobierno regional.
  根据地区政府的消息,除了紧急情况规定外,马德里大区的医院网络还启动了警报,以备有必要容纳部分乘客。
  El avión, un Boeing 767-300, sufrió una incidencia con el tren de aterrizaje cuando despegaba de Barajas, según las primeras hipótesis. Poco después, según declararon varios testigos, sobrevoló Madrid ?a muy baja altura?.
  根据初步猜想,这架飞机是一架波音767-300型飞机,它从巴拉哈斯起飞时发生了起落架故障。不久之后,几名证人作证,它在马德里“在一个非常低的高度飞行”。
  Tras conocer el incidente, la compa?ía canadiense se?aló que el Boeing implicado está dise?ado para poder operar con un solo motor y que los pilotos ?están completamente entrenados? para una situación de emergencia.
  在得知这一事件后,这家加拿大公司表示,波音飞机的设计旨在使用单引擎进行操作,并且飞行员“经过充分培训”来应对紧急情况。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴