西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

新冠肺炎疫情之下,为什么人们都在抢厕纸,西班牙人也不例外?

时间:2020-03-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:En estos ltimos das de alarma por el coronavirus se han vivido escenas peculiares en algunos supermercados, sobre todo d
(单词翻译:双击或拖选)
 En estos últimos días de alarma por el coronavirus se han vivido escenas peculiares en algunos supermercados, sobre todo de Madrid, en las que se veía a consumidores con carritos de la compra repletos hasta arriba de rollos de papel higiénico.
最近几天由于冠状病毒引起的警报,一些超市,尤其是马德里的超市里出现了奇特的场面。在那里消费者们看到卫生纸堆成山的购物车。
De hecho, según los datos de la consultora Kantar Worldpanel, las ventas de los productos de celulosa (papel higiénico, servilletas, papel de cocina) han aumentado un 129% estos días con respecto a los dos meses anteriores. El exceso consumista de este producto en concreto genera perplejidad, pero tiene cierta explicación.
实际上,根据Kantar Worldpanel咨询公司的数据,与前两个月相比,最近几天纸质产品(卫生纸、餐巾纸、厨房用纸)的销售额竟增涨了129%。该产品的过度消费现象,看似疯狂令人困惑,但也有一定的解释。
El consumidor sigue pautas de comportamiento que, en casos de crisis, se ven alteradas. Según María José Lechuga, experta en hábitos del consumidor y procesos de compra, desde que el coronavirus apareció en nuestras vidas, “los seres humanos hemos reaccionado con patrones extremos, ante una situación de emergencia, como el llenar nuestras despensas ante una situación posible de escasez de alimentos”.
消费者平日的行为方式在发生危机的情况下会发生改变。研究消费者购买习惯的专家María José Lechuga表示,自从新型冠状病毒出现在我们的生活中以来,“人们面对紧急情况做出了极端的反应,例如,面对可能的食物短缺情况就会去填满我们的储藏室。”
Incluso en países con una incidencia menor del coronavirus, los consumidores “se han lanzado a realizar compras compulsivas en las grandes superficies de productos de alimentación y de primera necesidad”. Los principales productos que más han incrementado sus ventas con respecto a un periodo anterior son productos sanitarios, mascarillas faciales, geles desinfectantes y papel higiénico.
即使在冠状病毒发病率较低的国家,消费者们“也已经开始在各种大型商店抢购食品和一些生活基本必需品。与上一时期相比,销售额增长最大的产品主要是医疗设备,口罩,消毒凝胶和卫生纸。
La higiene nos da sensación de control
保持卫生带给我们一种控制感
“En cada país se está reaccionando de una forma por imitación y en Espa?a, la fiebre del papel higiénico ha sido el comportamiento más llamativo. Este producto realmente no tiene ningún poder sanitario ni higiénico contra el coronavirus, pero al ser un producto de higiene el comprarlo nos hace sentirnos más relajados y aliviados, ofreciendo así un efecto placebo”, explica la experta.
专家解释道:“在每个国家都会有相似的情形,在西班牙,厕纸热一直是最引人注目的行为。实际上卫生纸对冠状病毒没有任何保健和有利于健康的功效,但作为一种卫生产品,购买它会让我们倍感放松和舒畅,从而起到安慰剂的作用。”
“Según los psicólogos, la gente calma su ansiedad ante situaciones que no puede predecir intentando controlar algunas situaciones que cree que sí puede controlar, como la compra compulsiva de lo que cree que le va a hacer falta. El papel higiénico representa el control, porque se usa para limpiar y ordenar”, según explica Niki Edwards, investigador de la Universidad Tecnológica de Queensland (Australia).
澳大利亚昆士兰科技大学的研究员Niki Edwards解释道:“根据心理学家的说法,人们试图通过控制他们认为可以控制的某些情况,例如,抢购他们认为自己需要的东西,以此来缓解他们由于无法预测的情况而带来的焦虑。厕纸代表了控制,因为它可以用于清洁和整理。”
“Con la crisis del coronavirus la gente teme perder ese control, pero al comprar este producto se siente que se sigue teniendo el control sobre la higiene y la limpieza”, se?ala Lachuga.
专家Lechuga说:“在此次冠状病毒危机中,人们担心失去控制力,但是在他们购买该产品时,他们会觉得自己仍然可以控制卫生状况和清洁度。”
Comprar “lo que el vecino”
从众心理
Cuando la gente piensa que tienen que estar metida mucho tiempo en casa "hace acopio sobre todo de los productos de higiene, limpieza... entre los que está el papel higiénico, servilletas de papel..., precisamente porque son productos que no compras a diario", explican fuentes del sector.
当人们想到他们不得不长时间呆在家里时,“他们就会囤积大量的产品尤其是卫生用品、清洁用品...其中包括厕纸、餐巾纸...,恰巧这些东西你是不会每日购买的”,行业文件这样解释道。
Hay un elemento que puede explicar este fenómeno y es que el papel higiénico es un producto voluminoso, que ocupa mucho más espacio en la estantería del súper que otros productos como latas de mayonesa o paquetes de arroz. Por eso se acaba más rápido. Lo que ocurre es que ver la balda vacía al consumidor le agobia porque piensa que ese producto se va a acabar, de ahí que compre más.
还有一个因素可以解释这种现象,就是比起诸如蛋黄酱等罐头或袋装大米等产品,厕纸是体积很大的一种产品,在超市的货架上占据的空间要大得多,因此会很快售完。于是会发生这样的情况,消费者看到厕纸那栏空空如也,就会给心里带来很大的压力,他们会认为厕纸就快没有了,于是他们就会想买更多。
Desde Nielsen se?alan que, de hecho, en la última semana de febrero el crecimiento de ventas de papel no fue tan grande porque la idea de quedarse en casa aún no se contemplaba.
Nielsen指出,实际上,在2月的最后一周,纸张销售的增长并没有那么高,因为待在家中的想法还没有被考虑。
Además, según Lechuga, “sociológicamente, los seres humanos nos comportamos de forma gregaria, sin cuestionarnos las probabilidades de que ocurra algo, sino más bien reaccionando como reacciona la manada o el grupo de pertenencia. Por eso cuando ves que algo acontece a tu alrededor, lo mismo te puede pasar a ti, así que debes estar preparado o tratar de evitarlo”.
另外,根据专家Lechuga的说法,“在社会学上,人类想要举止合群的天性会使人不假思索地跟着大部分群体的反应而做出反应。因此,当你看到周遭有类似的情况发生,同样的事情也可能会发生在你身上。所以,你要做好准备或者设法避免它。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴