西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语经典诗歌:黄昏时在我的天空里(双语版)

时间:2020-05-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  En mi cielo al crepsculo eres como una nube  黄昏时在我的天空你好像一片云,  y tu color y forma son como yo los
(单词翻译:双击或拖选)
   En mi cielo al crepúsculo eres como una nube
  黄昏时在我的天空你好像一片云,
  y tu color y forma son como yo los quiero.
  你的形体和颜色正是我喜爱的样子。
  Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces,
  你是我的,是我的,嘴唇甜蜜的女人,
  y viven en tu vida mis infinitos sue?os.
  你的生命是我无尽梦想的住所。
  La lámpara de mi alma te sonrosa los pies,
  我的灵魂之灯为你的双脚染上玫瑰色,
  el agrio vino mío es más dulce en tus labios:
  我的酸酒在你唇间变得甜美许多,
  oh segadora de mi canción de atardecer,
  啊,我黄昏之歌的收割者,
  En tus ojos de luto comienza el país del sue?o.
  在你哀伤的眼中梦的国土开始成形。
  cómo te sienten mía mis sue?os solitarios!
  我孤独的梦多么相信你属于我!
  Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa
  你是我的,是我的,我对晚风
  de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda.
  高喊,风拖着我死了配偶的声音。
  Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo stanca como el agua tu mirada nocturna.
  我眼睛深处的女猎人,你的掠夺让你夜间的目光平静如水。
  En la red de mi música estás presa, amor mío,
  我的爱,你被我音乐之网捕获,
  y mis redes de música son anchas como el cielo.
  我的音乐之网宽阔如天空。
  Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto.
  我的灵魂出生于你哀伤之眼的岸边。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴