锻炼能够延长对寿命是一个公认的事实,有争议的是多少运动量和什么运动方式能够对寿命和健康产生更好的效果。
Un nuevo estudio seguido durante décadas a miles de personas ha aportado nuevos datos.
一项持续了十几年,有上千人参与的新式研究提供了新的数据。
El programa se ha llevado a cabo con 26.000 hombres nacidos entre 1923 y 1932. Estos participantes se sometieron a dos exámenes físicos a principios de los a?os 70 y en el a?o 2.000. También, respondieron a una encuesta en la que indicaron cómo era su actividad física.
这项研究是通过在1923年和1932年之间出生的26000人完成的,这些参与者在自己70岁出头和2000年分别接受了两项身体测验。同时,他们也要回答一个问卷调查,指出他们的是怎样进行身体运动的。
Por tanto, uno de los resultados obtenidos reveló que, según el trabajo, media hora de ejercicio seis días a la semana, sin importar el tipo y la intensidad, reduce el riesgo de muerte por cualquier causa en un 40%, es decir, tanto como dejar de fumar. Por otro lado, menos de una hora de ejercicio vigoroso a la semana aporta un beneficio similar.
因此,从中获得的一项结果显示,根据他们的活动,每周六天,每天半个小时的锻炼,不管是什么类型和强度,都会使由任何原因引起的死亡率减少40%,也就是说,和戒烟的效果一样了。另外,每周一小时以下的剧烈运动也可以带来同样的益处。
Por lo tanto, los hombres que hacían ejercicio intenso o moderado de forma regular,por ejemplo,jogging, lograron vivir cinco a?os más que los sedentarios.
所以,做剧烈运动或者有规律的舒缓运动,比如说,慢跑,都能比坐着不动多活五年。