西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

情侣一起养宠物,分手后怎么办?这对西班牙夫妇想了个办法……

时间:2020-10-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Las dos primeras semanas de cada mes en casa de la mujer y las dos ltimas en la del hombre, es el salomnico acuerdo alca
(单词翻译:双击或拖选)
Las dos primeras semanas de cada mes en casa de la mujer y las dos últimas en la del hombre, es el salomónico acuerdo alcanzado por un matrimonio guipuzcoano que, en el convenio regulador de su divorcio, ha consensuado la custodia ?compartida? del perro de la familia con un detalle que alcanza hasta los gastos de la ?peluquería? canina.
“每个月的前两周把狗狗放在女士家中,后两周放在男士家中。”这是西班牙吉普斯夸(Guipúzcoa)一对夫妇达成的协议。在这份离婚协议中,他们对宠物狗的共同养育问题达成了共识,详细到规定了狗狗的理发费用由谁支付。
El documento del divorcio de mutuo acuerdo, refrendado por el Juzgado de Primera Instancia número 3 de San Sebastián en una sentencia a la que ha tenido acceso EFE, regula como otros muchos la liquidación de bienes, la patria potestad y la guarda y custodia de los hijos del matrimonio, así como el régimen de visitas y comunicaciones de éstos, entre otros aspectos.
这份双方达成的离婚协议,由圣塞瓦斯蒂安3号初审法院(Juzgado de Primera Instancia número 3 de San Sebastián)的判决通过,埃菲社有幸旁听了判决结果。协议还规定了财产分割、父母权利、子女抚养以及对子女的探望交流等许多方面的问题。
No obstante, con el ánimo de aclarar todas las posibles circunstancias de la disolución del vínculo matrimonial, la pareja, asesorada en este proceso por la letrada Beatriz Rodríguez Aparicio, decidió incluir en el convenio una cláusula específica relativa a la ?tenencia compartida? de la mascota familiar dentro del apartado de ?estipulaciones?.
但是,为了把解除婚姻关系时的所有可能情况都理清,在律师贝亚特里斯·罗德里格斯·阿帕里西奥(Beatriz Rodríguez Aparicio)的建议下,夫妻俩决定在协议中加入有关“家庭宠物共同养育”的具体条款。
De esta manera, el documento atribuye ?la posesión y tenencia compartida? del perro a los dos excónyuges, si bien concreta que ésta se desarrollará ?de forma exclusiva y continuada? la primera quincena de cada mes ?a favor? de la mujer y la segunda ?a favor? del hombre.
如此一来,这份协议就将宠物狗的“共同拥有和使用权”划分给了这对曾经的夫妇,尽管该文件规定这种权利在每个月的上半个月仅仅属于这位女士,下半个月则属于男士。
El texto concreta también que ?los gastos de atención sanitaria, veterinario, vacunas? y otros desembolsos ?extraordinarios? serán sufragados en un 70 % por el varón y en un 30 % por la mujer. ?En cuanto a los gastos vinculados con la comida y la peluquería -prosigue el escrito- cada parte los asumirá durante su período de posesión?.
协议还规定,“护理、看兽医、疫苗接种”和其他高额支出将由男性承担70%,由女性承担30%。而食物和修剪毛发的费用将由每一方在其看护期间独自承担。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴