尽管我们认为自己的喜好很有异国风情,风格迥异,或者我们追求新颖,但是对于汉堡的喜好与这些特点刚好相反。我们都很传统,一生都喜欢有经典配料和酱料的汉堡。在一项由汉堡品牌Brooklyn Town所做的调查显示,有76%的人喜欢在汉堡里加奶酪,还有46%的人喜欢加番茄酱。
La carne, la protagonista
肉,永远的主角
Cuando pensamos en una hamburguesa, nos viene a la cabeza una infinidad de ingredientes que acompa?an al plato, pero hay un elemento que damos por hecho que tiene que estar bueno: la carne. Al preguntar a los encuestados por la importancia de la carne y del punto de cocción, un 63% de los espa?oles ha manifestado que prefiere la carne al punto, convirtiendo así su hamburguesa en uno de los mejores platos para degustar. Luis Fernandes, director comercial de Carpisa Foods aseguran que ?la clave de una buena hamburguesa está en contar con una buena materia prima. Si la carne es de la mejor calidad, podremos apreciar la jugosidad y el intenso sabor de la carne?.
一想到汉堡,我们脑子里出现的永远是不变的配料。但是我们所想到的其中一项配料,它的质量必须好——那就是肉。在调查中,关于肉的重要性以及烹饪的时间,有63%受访者表示他们喜欢现场烹饪的肉,并且认为这样的汉堡是最值得品尝的一道菜。Carpisa Foods的商业经理Luis Fernandes说道:“做出美味汉堡的秘诀就是要有质量好的原材料。如果肉的质量好,那么我们就可以享受到多汁且丰富的口感。”
Hamburguesa con...
其他配料
?Pero que sería de una hamburguesa sin su pan, queso, bacon o un sinfín de ingredientes que convierten una burger en un plato muy variado y versátil? Eso sí, hay dos ingredientes que triunfan por encima del resto, el queso y el bacon, elegidos por un 75% y un 35%, respectivamente. Le siguen ingredientes como el tomate (30%), la cebolla caramelizada (15,85%) y la lechuga (15,45%). Después del queso, los encuestados que comprenden las edades de 41 a 65 a?os posicionan al tomate en segundo lugar, votado por un 38%, seguido de la lechuga, con un 35%.
但是如果没有面包,奶酪,培根,或者那些使汉堡变得丰富多样的各种配料,汉堡会是什么样子的呢?这其中有两种配料完美胜出了,就是奶酪和培根,分别有75%和35%的人选择这两种配料。接下来就是番茄(30%), 炒洋葱(15.85%),和生菜 (15.45%)。在平均年龄为41到65岁左右的受访者中,奶酪之后第二个会选择的就是西红柿,有38%的人投票选择了西红柿,其次是生菜,有35%的人选择。
?Y qué decir de las salsas? Aunque el kétchup sea la opción más votada por los espa?oles con un 46%, también tienen mucho protagonismo la mayonesa (19,51%) y la mostaza (17,89%).
那么酱料呢?尽管番茄酱的票数最高,有46%的西班牙人选择它,还有蛋黄酱(19.51%) 和芥末酱(17.89%)的爱好者。
Patatas fritas antes que ensalada
排在在沙拉之前的炸薯条
Pese a que las nuevas tendencias ?healthy? hayan llegado para quedarse, hay cosas que no cambian. Los espa?oles no están dispuestos a perderse la mejor combinación: una hamburguesa completa con patatas fritas. Estas últimas han sido elegidas por un 86% de los encuestados, convirtiéndose así en la opción más puntuada, colocándose en una segunda posición las ensaladas, tan solo con un 5% de representación. Si lo analizamos por edad, un 94% de los jóvenes de 18 a 25 a?os escogen patatas fritas por encima de otras opciones.
尽管健康饮食是新的潮流,但是仍然有些东西没有变。西班牙人不会愿意失去最棒的组合:一个完整的汉堡配上炸薯条。有86%的受访者选了这个搭配,使它成为最受欢迎的选择,而搭配沙拉则排到了第二位,只有5%的人选择。如果我们根据年龄来分析这个结果,在18到25岁之间的年轻人中,有94%的人会把炸薯条当作首选。
Costumbres espa?olas
西班牙人的习惯
Según los datos extraídos de la encuesta realizada por Brooklyn Town, el 55% de los espa?oles consumen más de dos burgers al mes, siendo un 90% de éstas consumidas durante el fin de semana.
根据Brooklyn Town品牌的调差结果显示,55%的西班牙人每个月平均消费两个汉堡,其中90%的消费都在周末产生。
Si les preguntamos dónde prefieren tomarse la hamburguesa, un 30% saca su lado más cocinillas y apuesta por las hamburguesas preparadas en casa. Esto permite seleccionar los ingredientes que más les apetece en cada momento. El consumo de burgers caseras es una tendencia en auge gracias a las nuevas variedades de carnes y de ingredientes que los ciudadanos tienen a su alcance. Por otro lado, un 55% confiesa que prefiere hacerlo en un restaurante y un 14% prefiere hacerlo en cadenas de fast food.
如果我们问他们更喜欢在哪里吃汉堡,30%的人会选择一个最具有厨房气息的场所,并且打赌说家里能做出更好的汉堡。这让人们可以随时选择最对自己胃口的食材。由于肉类品种更加丰富,人们可以接触到的食材也越来越多样,家庭制汉堡是时下最流行的趋势。另一方面,55%的人表示更喜欢在餐厅吃汉堡,14%的人更喜欢在连锁快餐店吃汉堡。