Su escenario roza lo absurdo, pues si nadie puede ir de cualquier otra comunidad autónoma puesto que todas están cerradas perimetralmente, ?qué sentido tiene dejar abierta esta región? Aislada por el cierre de todas sus comunidades limítrofes, Extremadura descartó hace semanas un cierre perimetral. No obstante, mantiene aislados municipios del interior, como por ejemplo el pueblo cacere?o de Vegaviana, de apenas 800 habitantes. "Somos una isla más. Estamos aislados igualmente. Hay medidas, como en todas partes, que no tienen ningún tipo de sentido", critican ciudadanos extreme?os en declaraciones a este periódico. 这个情况是荒谬的,因为既然全国的边界都封闭了,如果没有人可以离开任何其他的自治区,那么让这个地区开放的意义何在? 埃斯特雷马杜拉(Extremadura)因其所有相邻自治区的封锁而被隔离,几周前才排除了边界封锁。但是,其内部的城市仍然保持着封闭,例如只有800名居民的Vegaviana镇(位于卡塞雷斯市)。埃斯特雷马杜拉的市民在向本报发表声明时批评道:“我们成了又一座孤岛,我们也被孤立了。和其他所有地方一样,都没有采取任何有意义的措施。”
Las razones, según el presidente de la Junta, Guillermo Fernández Vara, para llevar a cabo este plan es que cerrar las comunidades "no está valiendo para nada". "Lo hacen solo para decir que están haciendo cosas, que además se solapan unas con otras y no hay manera de saber si funcionan", se defendía en una entrevista reciente. 委员会主席吉列尔莫·费尔南德斯·瓦拉(Guillermo Fernández Vara)表示,执行该计划的原因是要封闭那些“毫无价值”的自治区。他在最近的一次采访中为自己辩护说:“他们所做的这些只是为了表明自己没有尸位素餐,这些举措难免会相互重叠,而且无法知道能否起效。”
Tras ser preguntado por qué Extremadura era la única comunidad peninsular sin restricciones de movilidad a personas de otros territorios, Vara aseguró que los responsables de Salud Pública "no le habían pedido cerrar la región" y defendió su modelo: mantener fronteras abiertas y actuar dentro con determinación para que se cumpla el confinamiento nocturno y el resto de medidas que permite el estado de alarma. 在被问及为什么埃斯特雷马杜拉是半岛上唯一一个对该区以外的人没有行动限制的自治区之后,Vara担保说:“公共卫生部的负责人没有要求他封锁该地区”,并捍卫自己的方式:保持边界开放并在自治区内部采取行动,以便保证夜间封闭政策以及警戒状态允许下,其余措施的实行。
"Los cuerpos y fuerzas de seguridad están donde tienen que estar, que no es en los accesos de las carreteras, sino haciendo posible el toque de queda en las ciudades. La culpa del virus no es como tú crees de los madrile?os que llegan, es que los tuyos pueden hacer dentro lo que quieran y también contagian", zanjó el presidente.
“部队和警卫正在需要他们的地方待命,并不是在公路的入口,而是分布在城市中,让实行宵禁成为可能。病毒的传播不该归咎于来自马德里的人,区域内部的居民所做的事也可能会造成传染。”这位主席断言道。
Esta decisión ha desencadado situaciones del todo extra?as en las que, durante los cinco días del puente, por ejemplo, un ciudadano portugués no ha podido ir a ver a otro familiar en otro municipio ni pasar el fin de semana descansando fuera de su ciudad. Pero un extre?emo si ha podido entrar con su vehículo, recorrer todo Portugal y alojarse en Lisboa durante esos días, solo con el comprobante del hotel. O directamente visitar Oporto y pasar allí unos días de descanso. Eso sí, una vez allí, sin moverse a otro municipio. 这项决定引发了完全奇怪的情况,例如,在宪法日的五天连休假期中,一名葡萄牙公民无法去另一个城市看望亲戚,也不能他的城市之外度过周末。但是,一个埃斯特雷马杜拉人却能够驾驶着车辆进入葡萄牙游览全境,仅需一张酒店收据就能在里斯本留宿几天; 或直接访问波尔图,然后在那儿停留几天。当然,一旦到了那儿,就无法去另一个城市了。
En este puente, no se han dispuesto controles fijos en las fronteras y carreteras, así que los extreme?os pueden circular libremente. No obstante, sí existe una fuerte presencia policial para garantizar que no se produzan desplazamientos entre localidades portuguesas bajo pena de multa y la obligación de volver al lugar de residencia. Además de esto, el país vecino también cuenta con el estado de calamidad, que impide reunioes de más de cinco personas en la calle y restaurantes, limita horarios comerciales y obliga a llevar mascarilla.
在这个连休假期,边界和公路上没有设置固定的监管,因此埃斯特雷马杜拉人可以自由行驶。但是,坚实的警察力量的确存在,以确保他们在葡萄牙各城镇之间不会任意流动,否则将被处以罚款,并且最后必须返回居住地。除此之外,葡萄牙还处于紧急状态,因而禁止大街和餐厅五人以上的聚集,限制了商业运营时间,并要求佩戴口罩。
"Somos una isla más, y no lo digo solo yo, lo dicen todos los extreme?os. Podemos ir a Portugal sin controles ni nada. Lo dejan abierto para que la gente pueda venir de otras CCAA a ver a sus familias, pero en realidad no pueden porque están confinados perimetralmente. En general, las medidas aquí han sido estrictas y ha habido muchos controles, pero hay muchas, como la de dejar abierta la región, que no tienen sentido", critica un extreme?o, que prefiere no revelar su nombre. “我们是又一座孤岛,不仅我这样说,所有埃斯特雷马杜拉人都是这样认为的。我们去葡萄牙可以不受任何控制。他们开放这个地区,以便人们可以从其他自治区来过来看望他们的家人,但实际情况并非如此,因为西班牙所有其他大区的边界都被封锁了。总的来说,这里的防疫措施很严格,有很多限制,但是有许多措施没有任何意义,例如让这个地区保持开放。”一位不愿意透露姓名的埃斯特雷马杜拉人指责道。
La estrategia es diferente en casa territorio penínsular: mientras Castilla-La Mancha, Castilla y León, la Comunidad Valenciana o Navarra apuestan solo por un cierre perimetral de la comunidad autónoma, otras como Andalucía, el País Vasco, Asturias, La Rioja, Murcia y Cantabria lo combinan con la limitación de la movilidad también entre algunos o todos sus municipios.
半岛领土上的策略各不相同:卡斯蒂利亚-拉曼恰、卡斯蒂利亚-莱昂、瓦伦西亚自治区以及纳瓦拉主张仅对自治区外围进行封锁,但其他大区如安达卢西亚、巴斯克地区、阿斯图里亚斯、拉里奥哈、穆尔西亚和坎塔布里亚同时也限制了部分或全部城市之间的流通自由。
Ceuta ha optado por un confinamiento de fin de semana; misma estrategia siguió por Madrid puntualmente, aunque ahora ha cerrado la comunidad completamente entre el 4 y el 12 de diciembre. Por su parte, Catalu?a ha decidido cerrarse perimetralmente y restringir los desplazamientos entre núcleos de población de viernes a domingo. Galicia solo tenía confinamientos municipales pero ha cerrado durante el puente. Y frente a todos está Extremadura que, curiosamente, se mantiene abierta pese a la situación epidemiológica que vive todo el país. 休达(Ceuta)选择了在周末进行封锁;马德里也及时采取了同样的策略,尽管现在该大区已在12月4日至12日之间完全封闭。就加泰罗尼亚而言,它已经决定关闭全境,并在周五至周日限制人口密集地区之间的流动。加利西亚仅对各市镇加以限制,但在宪法日连休假期中也已进行了封闭。面对这一切,奇怪的是埃斯特雷马杜拉仍然保持区域开放,尽管整个国家的疫情仍在不断蔓延。