西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

新冠疫情期间,西班牙王室成员都在做什么?

时间:2021-01-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Los despertadores siguen sonando a la misma hora de siempre en el Palacio de La Zarzuela. Los Reyes, como el resto de lo
(单词翻译:双击或拖选)
 Los despertadores siguen sonando a la misma hora de siempre en el Palacio de La Zarzuela. Los Reyes, como el resto de los autoridades, no están sometidos al confinamiento de la población. Aunque no figuren en ningún apartado del Real Decreto del pasado lunes, Don Felipe y Do?a Letizia son, a todos los efectos, ?profesionales esenciales? y, en plena epidemia de Covid-19, podrían desplazarse libremente, sin más límite que la cautela para no contagiarse. Ambos dieron negativo a la prueba del virus pero, aún así, la Reina se sometió a catorce días de cuarentena -que cumplió rigurosamente- por haber estado en contacto con la ministra de Igualdad, Irene Montero, contagiada de coronavirus.
在萨苏埃拉宫殿,闹钟继续像往常一样在同一时间响起。国王和其他政府人员一样,不受隔离的限制。虽然他们没有出现在上周一的宫廷报纸中,但国王菲利佩和莱蒂齐亚王后无论如何都是“必要的专业人士”,在新冠肺炎疫情中,他们可以自由行动,没有限制,但要谨慎行事,以免受到病毒传播。两人的病毒检测都是阴性的,但王后仍然接受了14天的隔离(她严格遵守了隔离),因为她与感染了新冠病毒的社会平等部大臣艾琳·蒙特罗(Irene Montero)有过联系。
Sin embargo, salvo algunas visitas puntuales, como las que hizo el Monarca con guantes y mascarilla al Hospital de Ifema y al Mando de la Operación Balmis, hay pocos motivos para salir de La Zarzuela. Ahora ha tocado adaptar una vez más a las nuevas circunstancias el viejo oficio de Rey, que consiste en servir, en ser útil, a los espa?oles. Y si en plena epidemia hace falta material sanitario, el Monarca recurre a sus contactos internacionales, como ha hecho Don Felipe estos días, para conseguir mascarillas, gafas, trajes protectores, guantes o pruebas de coronavirus en una situación de desabastecimiento mundial.
然而,除了一些现场访问,如国王戴着手套和口罩对Ifema医院和Balmis行动司令部进行的访问外,很少有理由可以离开扎尔祖埃拉宫殿。现在,他又一次适应了新的环境,国王古老的职责就在于成为有用的人,为西班牙人服务。如果在疫情中需要医疗设备,国王就会求助于他的国际友人,就如同菲利佩国王最近所做的那样,在全球短缺的情况下寻求口罩、眼镜、防护服、手套或冠状病毒检测试剂。
新冠疫情期间,西班牙王室成员都在做什么?
Si a las ocho de la tarde, los espa?oles salen a aplaudir desde las ventanas al personal sanitario, los Reyes se suman a ese aplauso y lo vuelven a hacer cada vez que llaman a los responsables de un hospital para trasladar su ?agradecimiento inmenso a todos los sanitarios de Espa?a por su heroica lucha?.
每到晚上8点,西班牙人会在窗户边为医护人员鼓掌,国王和王后也会加入队伍为其鼓掌,每次他们呼吁医院负责人转达他们“对西班牙所有卫生工作者英勇奋斗的巨大感谢”时,他们都会再次鼓掌。
En plena crisis sanitaria, el principal objetivo de los Reyes es conocer y compartir los problemas de los distintos sectores de la sociedad, dar visibilidad a sus dificultades y trasladar un mensaje de ánimo y esperanza a una nación desolada. ?Hay que escuchar mucho?, comentaba Don Felipe el pasado 9 de marzo, en su último acto público celebrado en Madrid, cuando explicó a unos ni?os qué significabaser Rey.
在这场健康危机中,国王和王后的主要任务是了解和分享社会不同阶层的问题,使问题能够浮现出来,并向一个悲伤的国家传达鼓励和希望的信息。3月9日,菲利佩国王在马德里举行的最后一次公开活动中向一些孩子解释了什么是国王,他说:“必须要多听。”
Así que, a golpe de teléfono y videoconferencia, prescindiendo de toda ceremonia y protocolo, Don Felipe y Do?a Letizia se convierten cada día, desde que se decretó el estado de alarma, en el altavoz de muchos ciudadanos de a pie que sufren las consecuencias de la epidemia. Médicos e investigadores, agricultores y ganaderos, pescadores y comerciantes, sindicatos, trabajadores autónomos y empresarios, suministradores de alimentos, ONG como Cruz Roja y Cáritas, y hasta inventores de respiradores. Todos ellos han recibido ya la llamada de Don Felipe, mientras Do?a Letizia habla con los sectores más vulnerables, con los que lleva a?os trabajando de forma discreta, como son los enfermos de cáncer, de esclerosis múltiple o de enfermedades raras, los celíacos, las víctimas de la violencia de género, los ciegos y los sordociegos, las personas con discapacidad o con trastorno mental y las víctimas de la explotación sexual. También con la poblacion gitana.
因此,自从宣布进入警戒状态以来,国王和王后在没有任何仪式和礼仪的情况下,通过电话和视频会议,成为许多遭受疫情打击的普通公民的扩音器。医生和研究人员、农民和牧主、渔民和商人、工会、个体户和企业家、食品供应商、红十字会和Cáritas等非政府组织,甚至口罩的发明者,所有这些人都已经接到国王的电话,而王后则与最脆弱的群体交谈,她多年来私下一直和这些群体有沟通,例如癌症、多发性硬化症或罕见疾病、自闭症患者、基于性别的暴力的受害者、盲人和聋哑人、残疾人或精神障碍者以及性剥削的受害者。还有吉普赛人。
Equipos al mínimo
将设备减到最少
Lo que sí se nota en La Zarzuela estos días es un silencio más profundo, aún más si cabe, del habitual. Por un lado, los equipos se han reducido al mínimo, todo el que puede hace teletrabajo y los demás mantienen la distancia de seguridad. Higiene, separación y rotación. Además, al haberse restringido las salidas, el Rey ha enviado a luchar contra el Covid a la Guardia Real y a los guardias civiles y policías nacionales que habitualmente se ocupan de la seguridad de la Familia Real.
这些天在萨苏埃拉宫殿可以感受到的是深深的沉默,可能比以往更安静。一方面,设备已经降到了最低限度,所有可以远程办公的人和其他人都保持了安全距离。卫生、保持距离和轮班换岗。此外,由于外出受到限制,国王派出了通常负责王室安全的皇家卫队、国民警卫队和警察去对抗疫情。
Las recomendaciones sanitarias se cumplen en todos los ámbitos del Palacio de La Zarzuela, también en la residencia de los Reyes. Mientras menos personas accedan a un lugar, menos riesgo de contagio. Don Felipe y Do?a Letizia se desplazan todos los días desde su vivienda al edificio oficial, situado a un kilómetro de distancia, donde tienen sus despachos. Pero la Princesa de Asturias y la Infanta Sofía se quedan en la casa, siguiendo el curso escolar de forma virtual. Quienes conocen a la Reina aseguran que ella se ha ocupado personalmente de que sus hijas sigan el programa académico y de que tengan distracciones (lectura, películas, juegos, ejercicios físicos, responsabilidades...) que hagan llevadero el confinamiento.
萨苏埃拉宫的所有区域都遵守了健康建议,国王的官邸也是如此。进入一个地方的人越少,传染的风险就越小。国王和王后每天从他们的家前往一公里外的官方大楼,那里是他们的办公室。但两位公主几乎在学年结束后就留在了家里。那些认识女王的人声称,她亲自确保她的女儿们遵循学习计划,她们有让自己转移注意力的事情(阅读、电影、游戏、体育锻炼、家务等),这些事情将会使得居家隔离并不是那么难熬。
Quienes han extremado el aislamiento son los Reyes Don Juan Carlos y Do?a Sofía. Ambos son vulnerables al Covid-19 por razones de edad, pero Don Juan Carlos también lo es por su patología cardiaca y, según su hermana, Do?a Margarita, se encuentra confinado en su vivienda de La Zarzuela. A pesar del aislamiento, Do?a Sofía ha querido contribuir a la lucha contra la epidemia y ha donado, a través de la Fundación Reina Sofía, 265.000 litros de leche a las familias necesitadas a través de los Bancos de Alimentos.
极度与世隔绝的是前国王胡安·卡洛斯和前王后索菲亚。由于年龄原因,两人都很容易受到新冠肺炎的伤害,据他妹妹玛格丽塔说,胡安·卡洛斯也因为心脏疾病变得更加脆弱而被隔离在扎尔祖埃拉宫。尽管在居家隔离,但这并没阻碍索菲亚希望为抗击这一流行病做出贡献,她通过索菲亚王后基金会经由食品银行向贫困家庭捐赠了265,000升牛奶。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴