Akeké, el alacrán, vivía en una cuerda floja.
一只名叫阿哥哥的蝎子栖居在一条松弛的绳子上。
El cielo sostenido por los hermanos Sapa y Sapo empezó a descender porque ellos se cansaron. Los hombros se les ampollaron y ya eran postillas negras y hombros chatos.
蟾蜍兄妹萨波与萨芭扛着绳子支撑天空﹐却因不堪长期疲惫﹐越来越往下垂。它俩的肩膀不仅变得扁塌﹐而且起水泡﹐继而结成黭黑的疖痂。
El alacrán se cansó del cielo y bajó por la cuerda. Llegó a la Tierra contento, pero a los pocos días se empezó a aburrir.
蝎子对天庭的生活感到厌烦﹐便顺绳子溜滑下来。欢天喜地来到大地﹐可是过没几天它便觉得无聊。
Pensó en qué pensaría y terminó sin pensar.
心想该想些什么事情打发呢?最后是什么也没想。
Le dio, entonces, por picar. 于是开始东叮西螫。
Picó al primer hombre que le cruzó por su camino. 它想叮那第一个打眼前经过的行人。
Y el hombre saltó. 不过路人迅速闪躲逃离。
Luego esperó a que pasara una pareja de un hombre y de una mujer. Cuando la pareja pasó, la picó, y el alacrán dejó de aburrirse porque la pareja bailó del dolor toda la noche.
之后﹐满心盼望会有一对恋人从这儿经过。果真一对男女迎面过来﹐它发动攻势﹐猛叮这对情侣。后来蝎子再也不觉得无聊﹐因为这对情人因螫痛整夜狂乱搔痒跳动。
Entonces le avisó a todos los alacranes que cogieran la cuerda y bajaran.
蝎子见状﹐便通知天庭上所有的蝎子都下凡来。
Ellos bajaron y picaron a diestra y sinistra.
成群蝎子滑绳来到人间﹐四面八方到处乱咬人。
Y ahí nació el baile. De la picada de Akeké.
于是舞蹈就这样产生了。因阿哥哥蝎子的叮咬衍生而成。