西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

以“吃”的名义思考人生:西语版名人名言

时间:2021-09-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:A mi estmago poco le importa la inmortalidad. (Heinrich Heine)不朽于我的胃而言无足轻重。(海因里希海涅)A uno que tenga
(单词翻译:双击或拖选)
 A mi estómago poco le importa la inmortalidad. (Heinrich Heine)不朽于我的胃而言无足轻重。(海因里希·海涅)
A uno que tenga hambre, dale primero de comer y después háblale de loque sea; si empiezas por hablarle, sea de lo que sea, fracasarás, no lo dudes.(Jean Anouilh)对待一个饥饿的人,先给他吃的,然后再谈其他的;倘若先同他谈别的,无论怎样,毫无疑问,你都会失败。(尚·阿诺伊)
Una comida lubrifica los negocios. (James Boswell)一顿饭就能使生意顺利。(詹姆斯·博斯韦尔)
Abreviar la cena: prolongar la vida. (Benjamin Franklin)缩减晚餐意味着延长生命。(本杰明·富兰克林)
Las comidas largas crean vidas cortas. (Fran?ois Rabelais)长餐致短命。(弗朗索瓦·拉伯雷)
Dios encomienda a la indigestión la tarea de hacer moral en losestómagos. (Victor Hugo)上帝让消化不良来整治胃的道德。(维克多·雨果
Dios ha hecho los alimentos y el diablo, la sal y las salsas. (James Joyce)上帝创造了食物,而魔鬼创造了盐和酱汁。(詹姆斯·乔伊斯)El café debe ser caliente como el infierno, negro como el diablo, purocomo un ángel, y dulce como el amor. (Maurice De Talleyrand-Périgord)咖啡如地狱般炙热,如魔鬼般漆黑,但又如天使般纯洁,如爱般甜蜜。(法国主教塔里兰)图片
El placer de los banquetes debe medirse no por la abundancia de losmanjares, sino por la reunión de los amigos y por su conversación. (Cicerón)宴会的喜悦之处不在于丰富的美味佳肴,而在于与朋友的聚会以及交谈。(西塞罗)Estómago hambriento no tiene oídos. (Jean De La Fontaine)饿着的肚子没有听觉。(让·德·拉封丹)
Hay que comer para vivir, y no vivir para comer. (Moliére)吃饭是为了活着,活着不是为了吃饭。(莫里哀)
La perfecta hora de comer es, para el rico, cuando tiene ganas; y parael pobre, cuando tiene qué. (Luis Vélez De Guevara)进餐的最佳时间,对富人来说,是他想吃的时候;而对于穷人,则是他有什么可吃的时候。(路易斯·贝莱斯·德·格瓦拉)La saciedad engendra la desmesura. (Solón)
餍足则致暴戾。(梭伦)
La vida es tan amarga que abre a diario las ganas de comer. (Enrique Jardiel Poncela)生活如此苦涩,这才激发我们每天进食的欲望。(恩里克·加迭尔·彭塞拉)No hay amor más sincero que el que sentimos hacia la comida. (George Bernard Shaw)从没有哪种爱会比食物给我们的感受更加真切。(萧伯纳)La embriaguez no crea los vicios; no hace más que ponerlos enevidencia. (Séneca)酒醉并不会造成恶习;只是让它们显现而已。(塞内卡)图片
El vino demasiado ni guarda secreto, ni cumple palabra. (Miguel De Cervantes)美酒过量,既保守不了秘密,也不履行不了诺言。(塞万提斯)El vino nos da la libertad, y el amor nos la quita; el vino nos hacepríncipes, el amor mendigos. (William Wycherley)美酒给予我们自由,爱情却将此夺走;美酒冠我们为王,而爱情使我们沦为乞丐。(威廉?威彻利)Sin la frugalidad nadie llega a ser rico, y con la frugalidadpoquísimos llegarán a ser pobres. (Samuel Johnson)饮食不节制无人能成富,饮食有节制则极少人变穷。(塞缪尔·约翰逊)图片
Todo lo que se come sin necesidad, se roba al estómago de los pobres. (Mahatma Gandhi)所有不必要吃的一切都偷自穷人的肚子。(圣雄甘地)Una casa de Dios es el estómago vacío del pobre, y quien lo llena,llena también la voluntad de Dios. (Friedrich Rückert)上帝的房子是穷人空荡荡的胃,谁满足它就是满足了上帝的心愿。(弗里德里希·吕克特)
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴