西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语习语中的小典故:科多斯村的口头告示

时间:2021-09-30来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示: El pregn de Codos:  科多斯村的口头告示,意为自欺欺人。  典故:据伊里瓦伦《成语典故》,这是讥讽西班牙萨拉戈萨省科多
(单词翻译:双击或拖选)
  El pregón de Codos:
  科多斯村的口头告示,意为自欺欺人。
  典故:据伊里瓦伦《成语典故》,这是讥讽西班牙萨拉戈萨省科多斯村(Codos)村民的一句话。很久以前,这个村打算过节时举行斗牛,因为村子很穷,凑不足买牛的钱,村长便想了一个主意,请一个胆大的人扮作牛的模样,以假充真,进行斗牛表演,但又怕不知内情的人伤了这位勇士,就派人进行口头告示,沿街叫喊道:“这牛是人装的,请不要伤害他,向他刺扎抢。”因此,也有“el toro de Codos”的表达。含义一样,都是表示自欺欺人的做法。
  【例句】:
  Tal pregón de Codos nada sorprende.
  这种自欺欺人的做法真不足为奇。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语习语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴