西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

葡萄牙遭遇史上最持久森林大火!

时间:2022-08-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  El humo y el persistente olor a quemado que ha puesto en alerta a vecinos de varias partes del centro peninsular se
(单词翻译:双击或拖选)
   El humo y el persistente olor a quemado que ha puesto en alerta a vecinos de varias partes del centro peninsular se debe a un incendio forestal de Portugal, el cual lleva activo desde el pasado 6 de agosto. En la Comunidad de Madrid, el Centro de Emergencias 112 ha recibido este martes 380 llamadas de personas preocupadas por el olor y por las malas condiciones del aire.
  浓烟和持续不断的燃烧气味让伊比利亚半岛中心多个地区的居民感到警惕,而这些正是由8月6日以来一直持续着的葡萄牙森林大火引起的。本周二(8月16日),在马德里自治区,警察局收到了380通由于担心气味和恶劣空气状况的居民打来的报警电话。
  El incendio, originado en Serra da Estrela, ya ha quemado más de 17.000 hectáreas y había sido dado por controlado el sábado. No obstante, el lunes se reactivó en tres focos simultáneos, llegando hasta Lajeosa da Raia, pueblo cercano a la frontera con Espa?a, y convirtiéndose en el incendio más largo en la historia de Portugal.
  这场大火起源于埃什特雷拉山脉(Serra da Estrela),已经烧毁了超过1万7千公顷的土地,并在周六已经得到了控制。然而,周一的时候,它又同时在三个地区爆发,甚至到达了靠近西班牙边境的拉赫奥萨达拉亚镇(Lajeosa da Raia),并成为葡萄牙历史上持续时间最长的火灾。
  La magnitud del fuego, ubicado al este de Casillas de Flores, en Salamanca, así como la dirección y fuerza del viento de este martes han conllevado que una nube de humo se extienda hasta la Península Ibérica, siendo perceptible en diferentes puntos del territorio.
  这场大火的规模巨大,蔓延到了萨拉曼卡Casillas de Flores镇的东边,而周二受到风向和强度的影响,一团烟雾延伸到了伊比利亚半岛内部,在不同地区都能看到。
  José Antonio Maldonado, director de Meteorología en Meteored, ha explicado a 20minutos que los fuertes vientos del suroeste, con rachas de hasta 70 km por hora, han provocado que "la columna de humo se haya desplazado hacia el centro de la Península, afectando no solo a la Comunidad de Madrid, sino también a Cáceres y a la provincia de Toledo".
  Meteored网站的气象学主任何塞·安东尼奥·马尔多纳多(José Antonio Maldonado)向《20分钟报》(20minutos)解释说,来自西南部的强风,阵风高达每小时70公里,导致“烟雾柱已经向半岛中心移动,这不仅影响了马德里社区,还影响了卡塞雷斯和托莱多省”。
  Asimismo, ha se?alado que la consecuencia directa de este fenómeno puntual es el "aumento de los niveles de contaminación", que ya es notable por el color del cielo, la presencia activa de humo y el olor a quemado, y que puede traer problemas a personas propensas a alergias o que padezcan asma.
  同时他还指出,这种特定现象的直接后果是“大气污染水平的提高”,这一点通过天空的颜色可以很容易看出来;烟雾的持续存在和燃烧的气味会给容易过敏或患有哮喘的人带来伤害,这是是非常显而易见的事。
  "Los niveles de contaminación van a seguir siendo bastante más altos de lo habitual a consecuencia de esa columna de humo" ha apuntado Maldonado, asegurando que, a pesar de provenir de un incendio que está muy lejos, puede afectar a la calidad del aire de algunos puntos de Espa?a.
  马尔多纳多(Maldonado)表示,“由于成片的烟雾,污染水平将继续比平时高得多,”他证实,虽然火灾点本身离得比较远,但它可能会影响西班牙某些地区的空气质量。
 Además, el meteorólogo ha comentado que, aunque el nivel de partículas en suspensión ha descendido en las últimas horas, se prevé que la situación vaya a continuar, ya que el incendio continúa sin extinguirse y los vientos van a seguir soplando de la misma forma, "lo que podría, incluso, aumentar más los niveles de contaminación".
  此外,这位气象学家还评论说,尽管最近几个小时悬浮颗粒物的水平有所下降,但预计这种情况将会继续下去,因为火灾仍然没有熄灭,风将会继续以同样的方式流动着,“这甚至可能会进一步提高污染水平”。
  "Una vez que el incendio vaya a menos o se apague, el humo irá despareciendo, pero de cara a estas próximas horas habrá que seguir aguantando esta peque?a molestia", ha expuesto Maldonado, quien también ha subrayado que la extinción del fuego está teniendo dificultades debido a su orografía, la cual ocasiona problemas para el trabajo de los equipos terrestres.
  马尔多纳多说,“一旦大火被扑灭,烟雾就会消失,但接下来的几个小时,我们将不得不继续忍受这种小小的烦恼,”他还强调,由于当地的地形状况,扑灭火灾存在很多困难,这给地面团队的工作也带来了很多的问题。
  Fuera de control
  情况失控
 Tras varios días en activo, el incendio en tierras portuguesas sigue sumando hectáreas calcinadas a unas cifras que, según Maldonado, indican que "más de la mitad de las áreas quemadas este a?o en Europa se han producido en la Península Ibérica, entre Portugal y Espa?a".
  经过几天的持续燃烧,葡萄牙土地上的大火继续增加着被烧毁的公顷数,根据马尔多纳多的说法,这些数字表明“今年欧洲被烧毁的地区中有一半以上发生在伊比利亚半岛,葡萄牙和西班牙之间。”
  El de Serra da Estrela -a unos 50 kilómetros de la frontera con Espa?a- es un incendio que se ha vuelto a reactivar en las últimas horas. En las labores de extinción trabajan casi 1.300 bomberos, más de 400 vehículos de extinción terrestre y 17 medios aéreos.
  埃什特雷拉山脉的大火——该地区距离西班牙边境约50公里——是最近几个小时重新燃起来的大火。近1300名消防员,400多辆地面灭火车和17架高空装置在进行灭火工作。
 Se calcula que las llamas han consumido unas 23.000 hectáreas. Desde que empezó el pasado 6 de agosto, el incendio ha dejado tres heridos graves -bomberos que sufrieron un accidente el jueves-, 21 leves y 39 personas asistidas en acto de operaciones.
  据估计,大火已经烧毁了大约2万3千公顷的土地。自8月6日开始以来,大火已造成三名人员重伤——都是周四遭遇事故的消防员——21名轻伤,还有39人正处于手术治疗中。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴